< Genesis 2 >
1 And the heavens and the earth were finished, and the whole world of them.
這樣,天地和天地間的一切點綴都完成了。
2 And God finished on the sixth day his works which he made, and he ceased on the seventh day from all his works which he made.
到第七天天主造物的工程已完成,就在第七天休息,停止了所作的一切工程。
3 And God blessed the seventh day and sanctified it, because in it he ceased from all his works which God began to do.
天主祝福了第七天,定為聖日,因為這一天,天主停止了他所行的一切創造工作。
4 This [is] the book of the generation of heaven and earth, when they were made, in the day in which the Lord God made the heaven and the earth,
這是創造天地的來歷:在上主天主創造天地時,
5 and every herb of the field before it was on the earth, and all the grass of the field before it sprang up, for God had not rained on the earth, and there was not a man to cultivate it.
地上還沒有灌木,田間也沒有生出蔬菜,因為上主天主還沒有使雨降在地上,也沒有人耕種土地,
6 But there rose a fountain out of the earth, and watered the whole face of the earth.
有從地下湧出的水浸潤所有地面。
7 And God formed the man [of] dust of the earth, and breathed upon his face the breath of life, and the man became a living soul.
上主天主用地上的灰土形成了人,在他鼻孔內吹了一口生氣,人就成了一個有靈的生物。
8 And God planted a garden eastward in Edem, and placed there the man whom he had formed.
上主天主在伊甸東部種植了一個樂園,就將他形成的人安置在裏面。
9 And God made to spring up also out of the earth every tree beautiful to the eye and good for food, and the tree of life in the midst of the garden, and the tree of learning the knowledge of good and evil.
上主天主使地面生出各種好看好吃的果樹,生命樹和知善惡樹在樂園中央。
10 And a river proceeds out of Edem to water the garden, thence it divides itself into four heads.
有一條河由伊甸流出灌溉樂園,由那裏分為四支:
11 The name of the one, Phisom, this it is which encircles the whole land of Evilat, where there is gold.
第一支名叫丕雄,環流產金的哈威拉全境;
12 And the gold of that land is good, there also is carbuncle and emerald.
那地方的金子很好,那裏還產真珠和瑪瑙;
13 And the name of the second river is Geon, this it is which encircles the whole land of Ethiopia.
第二支河名叫基紅,環流雇士全境;
14 And the third river is Tigris, this is that which flows forth over against the Assyrians. And the fourth river is Euphrates.
第三支河名叫底格里斯,流入亞述東部;第四支河即幼發拉的。
15 And the Lord God took the man whom he had formed, and placed him in the garden of Delight, to cultivate and keep it.
上主天主將人安置在伊甸的樂園內,叫他耕種,看守樂園。
16 And the Lord God gave a charge to Adam, saying, Of every tree which is in the garden you may freely eat,
上主天主給人下令說:「樂園中各樹上的果子,你都可吃,
17 but of the tree of the knowledge of good and evil—of it you shall not eat, but in whatever day you eat of it, you shall surely die.
只有知善惡樹上的果子你不可吃,因為那一天你吃了,必定要死。」
18 And the Lord God said, [It is] not good that the man should be alone, let us make for him a help suitable to him.
上主天主說:「人單獨不好,我要給他造個與他相稱的助手。」
19 And God formed yet farther out of the earth all the wild beasts of the field, and all the birds of the sky, and he brought them to Adam, to see what he would call them, and whatever Adam called any living creature, that was the name of it.
上主天主用塵土造了各種野獸和天空中的各種飛鳥,都引到人面前,看他怎樣起名;凡人給生物起的名字,就成了那生物的名字。
20 And Adam gave names to all the cattle and to all the birds of the sky, and to all the wild beasts of the field, but for Adam there was not found a help like to himself.
人遂給各主畜牲、天空中的各種飛鳥和各種野獸起了名字;但他沒有找著一個與自己相稱的助手。
21 And God brought a trance upon Adam, and he slept, and he took one of his ribs, and filled up the flesh instead thereof.
上主天主遂使人熟睡,當他睡著了,就取出了他的一根肋骨,再用肉補滿原處。
22 And God formed the rib which he took from Adam into a woman, and brought her to Adam.
然後上主天主用那由人取來的肋骨,形成了一個女人,引她到人前,
23 And Adam said, This now is bone of my bones, and flesh of my flesh; she shall be called woman, because she was taken out of her husband.
遂說:「這才真是我的親骨肉,她應稱為「女人,」因為是由男人取出的。」
24 Therefore shall a man leave his father and his mother and shall cleave to his wife, and they two shall be one flesh.
為此人應離開自己的父母,依附自己的妻子,二人成為一體。