< Genesis 15 >
1 And after these things the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, Fear not, Abram, I shield you, your reward shall be very great.
Après ces événements, la parole de l’Éternel fut adressée à Abram dans une vision, et il dit: Abram, ne crains point; je suis ton bouclier, et ta récompense sera très grande.
2 And Abram said, Master [and] Lord, what will you give me? whereas I am departing without a child, but the son of Masek my home-born female slave, this Eliezer of Damascus [is mine heir.]
Abram répondit: Seigneur Éternel, que me donneras-tu? Je m’en vais sans enfants; et l’héritier de ma maison, c’est Éliézer de Damas.
3 And Abram said, [I am grieved] since you have given me no seed, but my home-born [servant] shall succeed me.
Et Abram dit: Voici, tu ne m’as pas donné de postérité, et celui qui est né dans ma maison sera mon héritier.
4 And immediately there was a voice of the Lord to him, saying, This shall not be your heir; but he that shall come out of you shall be your heir.
Alors la parole de l’Éternel lui fut adressée ainsi: Ce n’est pas lui qui sera ton héritier, mais c’est celui qui sortira de tes entrailles qui sera ton héritier.
5 And he brought him out and said to him, Look up now to heaven, and count the stars, if you shall be able to number them fully, and he said, Thus shall your seed be.
Et après l’avoir conduit dehors, il dit: Regarde vers le ciel, et compte les étoiles, si tu peux les compter. Et il lui dit: Telle sera ta postérité.
6 And Abram believed God, and it was counted to him for righteousness.
Abram eut confiance en l’Éternel, qui le lui imputa à justice.
7 And he said to him, I am God that brought you out of the land of the Chaldeans, so as to give you this land to inherit.
L’Éternel lui dit encore: Je suis l’Éternel, qui t’ai fait sortir d’Ur en Chaldée, pour te donner en possession ce pays.
8 And he said, Master [and] Lord, how shall I know that I shall inherit it?
Abram répondit: Seigneur Éternel, à quoi connaîtrai-je que je le posséderai?
9 And he said to him, Take for me an heifer in her third year, and a she-goat in her third year, and a ram in his third year, and a dove and a pigeon.
Et l’Éternel lui dit: Prends une génisse de trois ans, une chèvre de trois ans, un bélier de trois ans, une tourterelle et une jeune colombe.
10 So he took to him all these, and divided them in the midst, and set them opposite to each other, but the birds he did not divide.
Abram prit tous ces animaux, les coupa par le milieu, et mit chaque morceau l’un vis-à-vis de l’autre; mais il ne partagea point les oiseaux.
11 And birds came down upon the bodies, [even] upon the divided parts of them, and Abram sat down by them.
Les oiseaux de proie s’abattirent sur les cadavres; et Abram les chassa.
12 And about sunset a trance fell upon Abram, and behold! a great gloomy terror falls upon him.
Au coucher du soleil, un profond sommeil tomba sur Abram; et voici, une frayeur et une grande obscurité vinrent l’assaillir.
13 And it was said to Abram, You shall surely know that your seed shall be a sojourner in a land not their won, and they shall enslave them, and afflict them, and humble them four hundred years.
Et l’Éternel dit à Abram: Sache que tes descendants seront étrangers dans un pays qui ne sera point à eux; ils y seront asservis, et on les opprimera pendant quatre cents ans.
14 And the nation whoever they shall serve I will judge; and after this, they shall come forth hither with much property.
Mais je jugerai la nation à laquelle ils seront asservis, et ils sortiront ensuite avec de grandes richesses.
15 But you shall depart to your fathers in peace, nourished in a good old age.
Toi, tu iras en paix vers tes pères, tu seras enterré après une heureuse vieillesse.
16 And in the fourth generation they shall return hither, for the sins of the Amorites are not yet filled up, even until now.
A la quatrième génération, ils reviendront ici; car l’iniquité des Amoréens n’est pas encore à son comble.
17 And when the sun was about to set, there was a flame, and behold a smoking furnace and lamps of fire, which passed between these divided pieces.
Quand le soleil fut couché, il y eut une obscurité profonde; et voici, ce fut une fournaise fumante, et des flammes passèrent entre les animaux partagés.
18 In that day the Lord made a covenant with Abram, saying, To your seed I will give this land, from the river of Egypt to the great river Euphrates.
En ce jour-là, l’Éternel fit alliance avec Abram, et dit: Je donne ce pays à ta postérité, depuis le fleuve d’Égypte jusqu’au grand fleuve, au fleuve d’Euphrate,
19 The Kenites, and the Kenezites, and the Kedmoneans,
le pays des Kéniens, des Keniziens, des Kadmoniens,
20 and the Chettites, and the Pherezites, and the Raphaim,
des Héthiens, des Phéréziens, des Rephaïm,
21 and the Amorites, and the Chananites, and the Evites, and the Gergesites, and the Jebusites.
des Amoréens, des Cananéens, des Guirgasiens et des Jébusiens.