< Genesis 10 >
1 Now these [are] the generations of the sons of Noe, Sem, Cham, Japheth; and sons were born to them after the flood.
Voici l'histoire des générations des fils de Noé, de Sem, de Cham et de Japhet. Des fils leur sont nés après le déluge.
2 The sons of Japheth, Gamer, and Magog, and Madoi, and Jovan, and Elisa, and Thobel, and Mosoch, and Thiras.
Les fils de Japhet étaient: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech et Tiras.
3 And the sons of Gamer, Aschanaz, and Riphath, and Thorgama.
Les fils de Gomer étaient: Ashkenaz, Riphath et Togarmah.
4 And the sons of Jovan, Elisa, and Tharseis, Cetians, Rhodians.
Les fils de Javan étaient: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
5 From these were the islands of the Gentiles divided in their land, each according to his tongue, in their tribes and in their nations.
C'est de là que datent les îles des nations, réparties selon leurs terres, chacun selon sa langue, selon ses familles, selon ses nations.
6 And the sons of Cham, Chus, and Mesrain, Phud, and Chanaan.
Les fils de Cham étaient: Cush, Mizraïm, Put et Canaan.
7 And the sons of Chus, Saba, and Evila, and Sabatha, and Rhegma, and Sabathaca. And the sons of Rhegma, Saba, and Dadan.
Les fils de Cush étaient: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah et Sabteca. Les fils de Raama étaient: Saba et Dedan.
8 And Chus begot Nebrod: he began to be a giant upon the earth.
Cush fut le père de Nimrod. Celui-ci commença à être puissant sur la terre.
9 He was a giant hunter before the Lord God; therefore they say, As Nebrod the giant hunter before the Lord.
Il fut un puissant chasseur devant Yahvé. C'est pourquoi on dit: « comme Nimrod, un puissant chasseur devant Yahvé ».
10 And the beginning of his kingdom was Babylon, and Orech, and Archad, and Chalanne, in the land of Senaar.
Le commencement de son royaume était Babel, Erech, Accad et Calneh, dans le pays de Shinar.
11 Out of that land came Assur, and built Ninevi, and the city Rhooboth, and Chalach,
De ce pays, il alla en Assyrie, et bâtit Ninive, Rehoboth Ir, Calah,
12 and Dase between Ninevi and Chalach: this is the great city.
et Resen entre Ninive et la grande ville de Calah.
13 And Mesrain begot the Ludiim, and the Nephthalim, and the Enemetiim, and the Labiim,
Mizraïm engendra Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
14 and the Patrosoniim, and the Chasmoniim (whence came forth Phylistiim) and the Gaphthoriim.
Pathrusim, Casluhim (dont descendent les Philistins) et Caphtorim.
15 And Chanaan begot Sidon his firstborn, and the Chettite,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
les Jébusiens, les Amorites, les Girgashites,
17 and the Evite, and the Arukite, and the Asennite,
les Hivites, les Arkites, les Sinites,
18 and the Aradian, and the Samarean, and the Amathite; and after this the tribes of the Chananites were dispersed.
les Arvadites, les Zemarites et les Hamathites. Par la suite, les familles des Cananéens se sont dispersées.
19 And the boundaries of the Chananites were from Sidon till one comes to Gerara and Gaza, till one comes to Sodom and Gomorrha, Adama and Seboim, as far as Dasa.
La frontière des Cananéens s'étendait de Sidon, en allant vers Gerar, à Gaza, en allant vers Sodome, Gomorrhe, Adma et Zéboïm, à Lasha.
20 There [were] the sons of Cham in their tribes according to their tongues, in their countries, and in their nations.
Voici les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays et leurs nations.
21 And to Sem himself also were children born, the father of all the sons of Heber, the brother of Japheth the elder.
Des enfants naquirent aussi à Sem (frère aîné de Japhet), père de tous les enfants d'Eber.
22 Sons of Sem, Elam, and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Cainan.
Les fils de Sem furent: Élam, Asshur, Arpachshad, Lud et Aram.
23 And sons of Aram, Uz, and Ul, and Gater, and Mosoch.
Les fils d'Aram étaient: Uz, Hul, Gether et Mash.
24 And Arphaxad begot Cainan, and Cainan begot Sala. And Sala begot Heber.
Arpacshad engendra Shéla. Schéla engendra Eber.
25 And to Heber were born two sons, the name of the one, Phaleg, because in his days the earth was divided, and the name of his brother Jektan.
A Eber naquirent deux fils. Le nom de l'un était Peleg, car en son temps la terre fut divisée. Le nom de son frère était Joktan.
26 And Jektan begot Elmodad, and Saleth, and Sarmoth, and Jarach,
Joktan engendra Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
27 and Odorrha, and Aibel, and Decla,
Hadoram, Uzal, Diklah,
28 Eval, and Abimael, and Saba,
Obal, Abimael, Sheba,
29 and Uphir, and Evila, and Jobab, all these were the sons of Jektan.
Ophir, Havilah et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
30 And their dwelling was from Masse, till one comes to Saphera, a mountain of the east.
Leur demeure s'étendait depuis Mesha, en allant vers Séphar, la montagne de l'orient.
31 These were the sons of Sem in their tribes, according to their tongues, in their countries, and in their nations.
Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, leurs terres et leurs nations.
32 These are the tribes of the sons of Noe, according to their generations, according to their nations: of them were the islands of the Gentiles scattered over the earth after the flood.
Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, en fonction de leurs nations. Les nations se sont divisées à partir de celles-ci sur la terre après le déluge.