< Genesis 10 >
1 Now these [are] the generations of the sons of Noe, Sem, Cham, Japheth; and sons were born to them after the flood.
Hano bagade da yolesili, Nowa: ea mano Sieme, Ha: me amola Ya: ifede da manolali lai.
2 The sons of Japheth, Gamer, and Magog, and Madoi, and Jovan, and Elisa, and Thobel, and Mosoch, and Thiras.
Ya: ifede egefelali da agoane lalelegei. Ya: ifede ea mano da Goume, Ma: igoge, Ma: dai, Ya: ifa: ne, Diubale, Misege amola Dila: se.
3 And the sons of Gamer, Aschanaz, and Riphath, and Thorgama.
Goume ea dunu mano da A: segena: se, Laifa: de amola Dougama.
4 And the sons of Jovan, Elisa, and Tharseis, Cetians, Rhodians.
Ya: ifa: ne egefelali da Ilaisia, Dasise, Gidimi amola Loudanimi.
5 From these were the islands of the Gentiles divided in their land, each according to his tongue, in their tribes and in their nations.
(Amo mano ilia fi da dusagai ouligisu hou hamone ilia fifi asi gala asili sia: hisu hisu hamosu).
6 And the sons of Cham, Chus, and Mesrain, Phud, and Chanaan.
Ha: me egefelali da Gusia, Misala: ime, Fade amola Ga: ina: ne.
7 And the sons of Chus, Saba, and Evila, and Sabatha, and Rhegma, and Sabathaca. And the sons of Rhegma, Saba, and Dadan.
Gusia egefelali da Seba, Ha: fila, Sa: bada, Lama amola Sa: bediga. Lama egefela da Siba amola Dida: ne.
8 And Chus begot Nebrod: he began to be a giant upon the earth.
Gusia ea mano eno da Nimilode. E da asigilaloba, nimi bagade gegesu dunu hamoi.
9 He was a giant hunter before the Lord God; therefore they say, As Nebrod the giant hunter before the Lord.
E da Hina Gode ba: ma: ne benea ahoasu dunu gasa bagade hamoi. Amaiba: le, musa: dunu da amane sia: su, “Hina Gode da di benea ahoasu dunu Nimilode defele hamomu da defea.”
10 And the beginning of his kingdom was Babylon, and Orech, and Archad, and Chalanne, in the land of Senaar.
Moilai bai bagade ea soge Siaina ganodini da Ba: bilone, Elege, A:ga: de amola Ga: lene.
11 Out of that land came Assur, and built Ninevi, and the city Rhooboth, and Chalach,
Amo soge yolesili, e da Asilia sogega asi. Amoga e da moilai bai bagade eno hahamone gagai amo Ninefe, Lihoubode, Ga: ila,
12 and Dase between Ninevi and Chalach: this is the great city.
amola Lisene. La: idi da Ninefe, la: idi da Ga: ila amola Lisene da moilai bai bagadedafa dogoa galu.
13 And Mesrain begot the Ludiim, and the Nephthalim, and the Enemetiim, and the Labiim,
Misala: ime ea mano da Ludaide fi, Anamaide fi, Lehabaide fi, Na: baduhaide fi,
14 and the Patrosoniim, and the Chasmoniim (whence came forth Phylistiim) and the Gaphthoriim.
Badalusaide fi, Gasaluhaide fi (amo fi amoga Filisidini fi da misi) amola Ga: fadolaide fi.
15 And Chanaan begot Sidon his firstborn, and the Chettite,
Ga: ina: ne ea mano da Saidone (ea magobo mano), Hidaide fi,
16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
Yebiusaide fi, A:moulaide fi, Gegasiaide fi,
17 and the Evite, and the Arukite, and the Asennite,
Haifaide fi, Agaide fi, Sainaide fi,
18 and the Aradian, and the Samarean, and the Amathite; and after this the tribes of the Chananites were dispersed.
Afadaide fi, Semalaide fi, Ha: imadaide fi. Fa: no Ga: ina: ne fi dunu huluane da afafai.
19 And the boundaries of the Chananites were from Sidon till one comes to Gerara and Gaza, till one comes to Sodom and Gomorrha, Adama and Seboim, as far as Dasa.
Ga: ina: ne fi ilia soge olei da asili amo Saidone moilai bai bagade asili Gela asili Ga: isa moilai bai bagadega doaga: i. Amalalu, soge olei da Sodame moilai bai bagadega asili, Goumola moilai bai bagade amola A: dama moilai bai bagade amola Siboimi moilai bai bagade baligili, La: isia moilai bai bagadega doaga: i.
20 There [were] the sons of Cham in their tribes according to their tongues, in their countries, and in their nations.
Amo dedei da Ha: me ea mano - ilia fi amola sia: hisu hisu amola sogebi da sosogo bagade ba: i.
21 And to Sem himself also were children born, the father of all the sons of Heber, the brother of Japheth the elder.
Sieme da Ya: ifede ea ola esalu. Sieme da Hibulu dunu fi huluane amo ilia aowalali eda.
22 Sons of Sem, Elam, and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Cainan.
Sieme egefelali da Ila: me, A:sie, Afa: gasa: de, Lade amola A: ila: me.
23 And sons of Aram, Uz, and Ul, and Gater, and Mosoch.
A: ila: me egefelali da Ase, Hale, Gidie amola Misiege.
24 And Arphaxad begot Cainan, and Cainan begot Sala. And Sala begot Heber.
Afa: gasa: de ea mano da Sila amola Sila ea mano da Ibe.
25 And to Heber were born two sons, the name of the one, Phaleg, because in his days the earth was divided, and the name of his brother Jektan.
Ibe da dunu mano aduna lai. Afae ea dio amo Bilege (Bai e esalea osobo bagade da afafai ba: i). Bilege ea eya dio amo Yogada: ne.
26 And Jektan begot Elmodad, and Saleth, and Sarmoth, and Jarach,
Yogada: ne ea mano da A: lamouda: de, Silefe, Ha: isama: ifede, Yila,
27 and Odorrha, and Aibel, and Decla,
Hadoula: me, Usa: le, Digala,
28 Eval, and Abimael, and Saba,
Ouba: le, Abima: ile, Siba,
29 and Uphir, and Evila, and Jobab, all these were the sons of Jektan.
Oufe, Ha: fila amola Youba: be. Amo huluane da Yogada: ne ea mano.
30 And their dwelling was from Masse, till one comes to Saphera, a mountain of the east.
Ilia esalebe soge da goumi gusudi soge ea ole da Misia alalo asili Sifa doaga: i.
31 These were the sons of Sem in their tribes, according to their tongues, in their countries, and in their nations.
Amo dedei da Sieme ea mano - ilia fi, sia: hisu hisu, ilia sogebi amola ilia soge da bagade ba: i.
32 These are the tribes of the sons of Noe, according to their generations, according to their nations: of them were the islands of the Gentiles scattered over the earth after the flood.
Huluane da Nowa: ea mano ilia fi amo ilia sosogo fi amo ganodini amola fi gilisisu ilia hamoi. Amo fi amoga fi gilisisu huluane da hano bagade fa: no hamone, afafane osobo bagade nabasu.