< Ezra 2 >

1 And these [are] the people of the land that went up, of the number of prisoners who were removed, whom Nabuchodonosor king of Babylon carried away to Babylon, and they returned to Juda and Jerusalem, every man to his city;
EIA ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe a Nebukaneza ke alii o Babulona i lawe pio aku ai i Babulona, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
2 who came with Zorobabel: Jesus, Neemias, Saraias, Reelias, Mardochaeus, Balasan, Masphar, Baguai, Reum, Baana. The number of the people of Israel:
Ka poe i kiki mai la me Zerubabela; Iesua, Nehemia, Seraia, Reelaia, Moredekai, Bilesana, Misepara, Bigevai, Rehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela:
3 the children of Phares, two thousand and one hundred and seventy-two.
O na mamo a Parosa, elua tausani, hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
4 The children of Saphatia, three hundred and seventy-two.
O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
5 The children of Ares, seven hundred and seventy-five.
O na mamo a Ara, ehiku haneri a me kanahikukumamalima.
6 The children of Phaath Moab, belonging to the sons of Jesue [and] Joab, two thousand and eight hundred and twelve.
O na mamo a Pahatamoaba, na na keiki a Iesua, a me Ioaba, elua tausani, awalu haneri a me ka umikumamalua.
7 The children of Aelam, a thousand and two hundred and fifty-four.
O na mamo a Elama, hookahi tausani, elua haneri a me kanalimakumamaha.
8 The children of Zatthua, nine hundred and forty-five.
O na mamo a Zatu eiwa haneri a me kanahakumamalima.
9 The children of Zacchu, seven hundred and sixty.
O na mamo a Zakai, ehiku haneri a me kanaono.
10 The children of Banui, six hundred and forty-two.
O na mamo a Bani, eono haneri a me kanahakumamalua.
11 The children of Babai, six hundred and twenty-three.
O na mamo a Behai, eono haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
12 The children of Asgad, a thousand and two hundred and twenty-two.
O na mamo a Azegada, hookahi tausani, elua haneri a me ka iwakaluakumamalua.
13 The children of Adonicam, six hundred and sixty-six.
O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamaono.
14 The children of Bague, two thousand and fifty-six.
O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanalimakumamaono.
15 The children of Addin, four hundred and fifty-four.
O na mamo a Adina, eha haneri a me kanalimakumamaha.
16 The children of Ater [the son] of Ezekias, ninety eight.
O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
17 The children of Bassu, three hundred and twenty-three.
O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
18 The children of Jora, a hundred and twelve.
O na mamo a Iora, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
19 The children of Asum, two hundred and twenty-three.
O na mamo a Hasuma, elua haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
20 The children of Gaber, ninety-five.
O na mamo a Gibara, he kanaiwakumamalima.
21 The children of Bethlaem, a hundred and twenty-three.
O na mamo a Betelehema, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
22 The children of Netopha, fifty-six.
O na kanaka o Netopa, he kanalimakumamaono.
23 The children of Anathoth, a hundred and twenty-eight.
O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
24 The children of Azmoth, forty-three.
O na mamo a Azemaveta, he kanahakumamalua.
25 The children of Cariathiarim, Chaphira, and Beroth, seven hundred and forty-three.
O na mamo a Kiriatarima, Kepira a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
26 The children of Rama and Gabaa, six hundred and twenty-one.
O na mamo a Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
27 The men of Machmas, a hundred and twenty-two.
O na kanaka o Mikemase, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
28 The men of Baethel and Aia, four hundred and twenty-three.
O na kanaka o Betela, a o Ai, elua haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
29 The children of Nabu, fifty-two.
O na mamo a Nebo, he kanalimakumamalua.
30 The children of Magebis, a hundred and fifty-six.
O na mamo a Magebisa, hookahi haneri a me kanalimakumamaono.
31 The children of Elamar, a thousand and two hundred and fifty-four.
O na mamo a kela Elama, hookahi tausani, elua haneri a me kanalimakumamaha.
32 The children of Elam, three hundred and twenty.
O na mamo a Harima, ekolu haneri a me ka iwakalua.
33 The children of Lodadi and Ono, seven hundred and twenty-five.
O na mamo a Loda, o Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamalima.
34 The children of Jericho, three hundred and forty-five.
O na mamo a Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
35 The children of Senaa, three thousand and six hundred and thirty.
O na mamo a Senaa, ekolu tausani, eono haneri a me kanakolu.
36 And the priests, the sons of Jedua, [belonging to] the house of Jesus, [were] nine hundred and seventy-three.
O na kahuna: o na mamo a Iedaia, no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
37 The children of Emmer, a thousand [and] fifty-two.
O na mamo a Imera, hookahi tausani a me kanalimakumamalua.
38 The children of Phassur, a thousand and two hundred [and] forty-seven.
O na mamo a Pasehura, hookahi tausani, elua haneri a me kanahakumamahiku.
39 The children of Erem, a thousand [and] seven.
O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
40 And the Levites, the sons of Jesus and Cadmiel, belonging to the sons of Oduia, seventy-four.
O na Levi; o na mamo a Iesua, na Kademiela, a na na keiki a Hodavia, he kanahikukumamaha.
41 The sons of Asaph, singers, a hundred [and] twenty-eight.
O ka poe mele; o na mamo a Asepa, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
42 The children of the porters, the children of Sellum, the children of Ater, the children of Telmon, the children of Acub, the children of Atita, the children of Sobai, [in] all a hundred [and] thirty-nine.
O na mamo a na kiaipuka; o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, o lakou a pau, hookahi haneri a me kanakolukumamaiwa.
43 The Nathinim: the children of Suthia, the children of Asupha, the children of Tabaoth,
O ka poe Netini; o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasupa, o na mamo a Tabaota,
44 the sons of Cades, the children of Siaa, the children of Phadon,
O na mamo a Kerosa, o na mamo a Siaha, o na mamo a Padona,
45 the children of Labano, the children of Agaba, the sons of Acub,
O na mamo a Lehana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Akuba,
46 the children of Agab, the children of Selami, the children of Anan,
O na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai, o na mamo a Hanana,
47 the children of Geddel, the children of Gaar, the children of Raia,
O na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara, o na mamo a Reaia,
48 the children of Rason, the children of Necoda, the children of Gazem,
O na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda, o na mamo a Gazama,
49 the children of Azo, the children of Phase, the children of Basi,
O na mamo a Uza, o na mamo a Pasea, o na mamo a Besai,
50 the children of Asena, the children of Mounim, the children of Nephusim,
O na mamo a Asena, o na mamo a Mehunima, o na mamo a Nepusima,
51 the children of Bacbuc, the children of Acupha, the children of Arur,
O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
52 the children of Basaloth, the children of Mauda, the children of Arsa,
O na mamo a Bazeluta, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
53 the children of Barcos, the children of Sisara, the children of Thema,
O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o na mamo a Tama,
54 the children of Nasthie, the children of Atupha.
O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
55 The children of the servants of Solomon: the children of Sotai, the children of Sephera, the children of Phadura,
O na mamo a na kauwa a Solomona; o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereta, o na mamo a Peruda.
56 the children of Jeela, the children of Darcon, the children of Gedel,
O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
57 the children of Saphatia, the children of Atil, the children of Phacherath, the children of Aseboim, the children of Emei.
O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta no Zehaima, o na mamo a Ami.
58 All the Nathanim, and the sons of Abdeselma [were] three hundred and ninety-two.
O ka poe Netini a pau, a me na mamo a na kauwa a Solomona, ekolu haneri, a me kanaiwakumamalua.
59 And these [are] they that went up from Thelmelech, Thelaresa, Cherub, Hedan, Emmer: and they were not able to tell the house of their fathers, and their seed, whether they were of Israel:
A eia na mea i pii ae mailoko aku o Telemela, o Teleharesa, o Keruba, o Adana, o Imera; aole e hiki ia lakou ke hoike aku i ka ohana makua, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela paha lakou.
60 the children of Dalaea, the children of Bua, the children of Tobias, the children of Necoda, six hundred [and] fifty-two.
O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanalimakumamalua.
61 And of the children of the priests, the children of Labeia, the children of Akkus, the children of Berzellai, who took a wife of the daughter of Berzellai the Galaadite, and was called by their name.
O na mamo a na kahuna; o na mamo a Habaia, o na mamo a Koza, o na mamo a Barezilai, nana i lawe i wahine no na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
62 These sought their genealogy [as though] they had been reckoned, but they were not found; and they were removed, [as polluted], from the priesthood.
Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia; a ua hookaawaleia lakou mai ka oihanakahuna aku.
63 And the Athersastha told them that they should not eat of the most holy things, until a priest should arise with Lights and Perfections.
A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
64 And all the congregation together [were] about forty-two thousand and three hundred and sixty;
A o ka ahakanaka a pau, i akoakoa, he kanahakumamalua tausani, ekolu haneri a me kanaono;
65 besides their menservants and maidservants, [and] these were seven thousand and three hundred [and] thirty-seven: and [amongst] these were two hundred singing men and singing women.
He okoa ka lakou poe kauwa kane, a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kanakolukumamahiku: a o ka poe kane mele o lakou, a me ka poe wahine mele, elua haneri lakou.
66 Their horses [were] seven hundred [and] thirty-six, their mules, two hundred [and] forty-five.
A o na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanabakumamalima.
67 Their camels, four hundred [and] thirty-five; their asses, six thousand and seven hundred [and] twenty.
A o ko lakou poe kamelo, eha haneri, a me kanakolukumamalima; a o na miula, eono tausani, ehiku haneri, a me ka iwakalua.
68 And [some] of the chiefs of families, when they went into the house of the Lord that was in Jerusalem, offered willingly for the house of God, to establish it on its prepared place.
A o kekahi poe koikoi o na makua, i ko lakou hele ana i ka hale o Iehova ma Ierusalema, haawi oluolu aku la lakou no ka hale o ke Akua, e hana aku ia mea ma kona wahi:
69 According to their power they gave into the treasury of the work pure gold sixty-one thousand pieces, and five thousand pounds of silver, and one hundred priests' garments.
E like me ko lakou waiwai, pela lakou i haawi aku ai iloko o ka waihonawaiwai no ka hana, i kanaonokumamakahi tausani derama gula, a i elima tausani mane kala, a me ka haneri hookahi o na lole komo no na kahuna.
70 So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nathinim, lived in their cities, and all Israel in their cities.
A o na kahuna a me na Levi, a me kekahi o na kanaka, a me ka poe mele, a me ka poe kiaipuka, a me ka poe Netini, noho iho la ma ko lakou mau kulanakauhale, a o ka Iseraela a pau ma ko lakou mau kulanakauhale.

< Ezra 2 >