< Jezekiel 27 >

1 And the word of the Lord came to me saying,
耶和华的话又临到我说:
2 And you, son of man, take up a lamentation against Sor;
“人子啊,要为泰尔作起哀歌,
3 and you shall say to Sor that dwells at the entrance of the sea, to the mart of the nations coming from many islands, Thus says the Lord to Sor; You have said, I have clothed myself with my beauty.
说:你居住海口,是众民的商埠;你的交易通到许多的海岛。主耶和华如此说: 泰尔啊,你曾说: 我是全然美丽的。
4 In the heart of the sea your sons have put beauty upon you for Beelim.
你的境界在海中, 造你的使你全然美丽。
5 Cedar in Senir was employed for you in building: boards of cypress timber were taken out of Libanus, and wood to make you masts of fir.
他们用示尼珥的松树做你的一切板, 用黎巴嫩的香柏树做桅杆,
6 They made your oars [of wood] out of the land of Basan; your sacred utensils they made of ivory, your shady houses of wood from the isles of Chetiim.
用巴珊的橡树做你的桨, 用象牙镶嵌基提海岛的黄杨木为坐板。
7 Fine linen with embroidery from Egypt supplied the couch, to put honour upon you, and to clothe you with blue and purple from the isles of Elisai; and they became your coverings.
你的篷帆是用埃及绣花细麻布做的, 可以做你的大旗; 你的凉棚是用以利沙岛的蓝色、紫色布做的。
8 And your princes were the dwellers in Sidon, and the Aradians were your rowers: your wise men, O Sor, who were in you, these were your pilots.
西顿和亚发的居民作你荡桨的。 泰尔啊,你中间的智慧人作掌舵的。
9 The elders of the Biblians, and their wise men, who were in you, these helped your counsel: and all the ships of the sea and their rowers traded for you to the utmost west.
迦巴勒的老者和聪明人 都在你中间作补缝的; 一切泛海的船只和水手 都在你中间经营交易的事。
10 Persians and Lydians and Libyans were in your army: your warriors hung in you shields and helmets; these gave [you] your glory.
“波斯人、路德人、弗人在你军营中作战士;他们在你中间悬挂盾牌和头盔,彰显你的尊荣。
11 The sons of the Aradians and your army were upon the walls; there were guards in your towers: they hung their quivers on your battlements round about; these completed your beauty.
亚发人和你的军队都在你四围的墙上,你的望楼也有勇士;他们悬挂盾牌,成全你的美丽。
12 The Carthaginians were your merchants because of the abundance of all your strength; they furnished your market with silver, and gold, and iron, and tin, and lead.
“他施人因你多有各类的财物,就作你的客商,拿银、铁、锡、铅兑换你的货物。
13 Greece, both the whole [world], and the adjacent coasts, these traded with you in the persons of men, and they gave [as] your merchandise vessels of brass.
雅完人、土巴人、米设人都与你交易;他们用人口和铜器兑换你的货物。
14 Out of the house of Thogarma horses and horsemen furnished the market.
陀迦玛族用马和战马并骡子兑换你的货物。
15 The sons of the Rhodians were your merchants; from the islands they multiplied your merchandise, [even] elephants' teeth: and to them that came in you did return your prices,
底但人与你交易,许多海岛作你的码头;他们拿象牙、乌木与你兑换。
16 [even] men [as] your merchandise, from the multitude of your trading [population], myrrh and embroidered works from Tharsis: Ramoth also and Chorchor furnished your market.
亚兰人因你的工作很多,就作你的客商;他们用绿宝石、紫色布绣货、细麻布、珊瑚、红宝石兑换你的货物。
17 Juda and the children of Israel, these were your merchants; in the sale of corn and ointments and cassia: and they gave the best honey, and oil, and resin, to your trading [population].
犹大和以色列地的人都与你交易;他们用米匿的麦子、饼、蜜、油、乳香兑换你的货物。
18 [The people of] Damascus were your merchants by reason of the abundance of all your power; wine out of Chelbon, and wool from Miletus; and they brought wine into your market.
大马士革人因你的工作很多,又因你多有各类的财物,就拿黑本酒和白羊毛与你交易。
19 Out of Asel [came] wrought iron, and there is the sound of wheels amongst your trading [population].
威但人和雅完人拿纺成的线、亮铁、桂皮、菖蒲兑换你的货物。
20 [The people of] Daedan were your merchants, with choice cattle for chariots.
底但人用高贵的毯子、鞍、屉与你交易。
21 Arabia and all the princes of Kedar, these were your traders with you, [bringing] camels, and lambs, and rams, in which they trade with you.
阿拉伯人和基达的一切首领都作你的客商,用羊羔、公绵羊、公山羊与你交易。
22 The merchants of Sabba and Ramma, these were your merchants, with choice spices, and precious stones: and they brought gold to your market.
示巴和拉玛的商人与你交易,他们用各类上好的香料、各类的宝石,和黄金兑换你的货物。
23 Charra, and Chanaa, these were your merchants: Assur, and Charman, were your merchants:
哈兰人、干尼人、伊甸人、示巴的商人,和亚述人、基抹人与你交易。
24 bringing [for] merchandise blue, and choice stores bound with cords, and cypress wood.
这些商人以美好的货物包在绣花蓝色包袱内,又有华丽的衣服装在香柏木的箱子里,用绳捆着与你交易。
25 Ships were your merchants, in abundance, with your trading [population]: and you were filled and very heavily loaded in the heart of the sea.
他施的船只接连成帮为你运货, 你便在海中丰富极其荣华。
26 Your rowers have brought you into great waters: the south wind has broken you in the heart of the sea.
荡桨的已经把你荡到大水之处, 东风在海中将你打破。
27 Your forces, and your gain, and that of your traders, and your rowers, and your pilots, and your counsellors, and they that traffic with you, and all your warriors that are in you: and all your company in the midst of you shall perish in the heart of the sea, in the day of your fall.
你的资财、物件、货物、 水手、掌舵的、 补缝的、经营交易的, 并你中间的战士和人民, 在你破坏的日子必都沉在海中。
28 At the cry of your voice your pilots shall be greatly terrified.
你掌舵的呼号之声一发, 郊野都必震动。
29 And all the rowers and the mariners shall come down from the ships, and the pilots of the sea shall stand on the land.
凡荡桨的和水手, 并一切泛海掌舵的, 都必下船登岸。
30 And they shall wail over you with their voice, and cry bitterly, and put earth on their heads, and spread ashes under them.
他们必为你放声痛哭, 把尘土撒在头上, 在灰中打滚;
又为你使头上光秃, 用麻布束腰, 号咷痛哭, 苦苦悲哀。
32 And their sons shall take up a [lament] for you, even a lamentation for Sor, [saying],
他们哀号的时候, 为你作起哀歌哀哭, 说:有何城如泰尔? 有何城如她在海中成为寂寞的呢?
33 How large a reward have you gained from the sea? you have filled nations out of your abundance; and out of your mixed merchandise you have enriched all the kings of the earth.
你由海上运出货物, 就使许多国民充足; 你以许多资财、货物 使地上的君王丰富。
34 Now are you broken in the sea, your traders are in the deep water, and all your company in the midst of you: all your rowers have fallen.
你在深水中被海浪打破的时候, 你的货物和你中间的一切人民, 就都沉下去了。
35 All the dwellers in the islands have mourned over you, and their kings have been utterly amazed, and their countenance has wept.
海岛的居民为你惊奇; 他们的君王都甚恐慌, 面带愁容。
36 Merchants from the nations have hissed at you; you are utterly destroyed, and shall not be any more for ever.
各国民中的客商都向你发嘶声; 你令人惊恐, 不再存留于世,直到永远。”

< Jezekiel 27 >