< Jezekiel 19 >

1 Moreover do you take up a lamentation for the prince of Israel,
А ты подними плач о князьях Израиля
2 and say, Why is your mother become a whelp in the midst of lions? in the midst of lions she has multiplied her whelps.
и скажи: что за львица мать твоя? расположилась среди львов, между молодыми львами растила львенков своих.
3 And one of her whelps sprang forth; he became a lion, and learnt to take prey, he devoured men.
И вскормила одного из львенков своих; он сделался молодым львом и научился ловить добычу, ел людей.
4 And the nations heard a report of him; he was caught in their pit, and they brought him into the land of Egypt in chains.
И услышали о нем народы; он пойман был в яму их, и в цепях отвели его в землю Египетскую.
5 And she saw that he was driven away from her, [and] her hope [of him] perished, and she took another of her whelps; she made him a lion.
И когда, пождав, увидела она, что надежда ее пропала, тогда взяла другого из львенков своих и сделала его молодым львом.
6 And he went up and down in the midst of lions, he became a lion, and learnt to take prey, he devoured men.
И, сделавшись молодым львом, он стал ходить между львами и научился ловить добычу, ел людей
7 And he prowled in his boldness and laid waste their cities, and made the land desolate, and the fullness of it, by the voice of his roaring.
и осквернял вдов их и города их опустошал; и опустела земля и все селения ее от рыкания его.
8 Then the nations set upon him from the countries round about, and they spread their nets upon him: he was taken in their pit.
Тогда восстали на него народы из окрестных областей и раскинули на него сеть свою; он пойман был в яму их.
9 And they put him in chains and in a cage, [and] he came to the king of Babylon; and he cast him into prison, that his voice should not be heard on the mountains of Israel.
И посадили его в клетку на цепи и отвели его к царю Вавилонскому; отвели его в крепость, чтобы не слышен уже был голос его на горах Израилевых.
10 Your mother was as a vine and as a blossom on a pomegranate tree, planted by water: her fruit and her shoot abounded by reason of much water.
Твоя мать была, как виноградная лоза, посаженная у воды; плодовита и ветвиста была она от обилия воды.
11 And she became a rod for a tribe of princes, and was elevated in her bulk in the midst of [other] trees, and she saw her bulk in the multitude of her branches.
И были у нее ветви крепкие для скипетров властителей, и высоко поднялся ствол ее между густыми ветвями; и выдавалась она высотою своею со множеством ветвей своих.
12 But she was broken down in wrath, she was cast upon the ground, and the east wind dried up her choice [branches]: vengeance came upon them, and the rod of her strength was withered; fire consumed it.
Но во гневе вырвана, брошена на землю, и восточный ветер иссушил плод ее; отторжены и иссохли крепкие ветви ее, огонь пожрал их.
13 And now they have planted her in the wilderness, in a dry land.
А теперь она пересажена в пустыню, в землю сухую и жаждущую.
14 And fire is gone out of a rod of her choice [boughs], and has devoured her; and there was no rod of strength in her. Her race is become a parable of lamentation, and it shall be for a lamentation.
И вышел огонь из ствола ветвей ее, пожрал плоды ее и не осталось на ней ветвей крепких для скипетра властителя. Это плачевная песнь, и останется для плача.

< Jezekiel 19 >