< Exodus 40 >

1 And the Lord spoke to Moses, saying,
Ra Anumzamo'a amanage huno Mosesena asmi'ne,
2 On the first day of the first month, at the new moon, you shall set up the tabernacle of witness,
Nagranema atruma hanaza seli mono nona, kasefa kafumofo ese ikamofona ese zage knare azeri otiho.
3 and you shall place [in it] the ark of the testimony, and shall cover the ark with the veil,
Huhagerafi huvempa kasege vogisia anampinka nentetma, tavravenuti hunargintenkeno agu'afi meno.
4 and you shall bring in the table and shall set forth that which is to be set forth on it; and you shall bring in the candlestick and place its lamps on it.
Anampinka ita erinka ome nentenka, ana itare'ma ante zantamina erinka ome antese nehunka, tavi'ma rekru hunte zota erinka ome nentenka, ana zotarera tavitamima rekru hunte'a retro huntetere huo.
5 And you shall place the golden altar, to burn incense before the ark; and you shall put a covering of a veil on the door of the tabernacle of witness.
Hanki mnanentake zama kre mnavu golire ita Anumzane hagerafi kasege ante vokisimofo avuga'a nentetma, ana seli mono nomofo kahantera tavravea renteho.
6 And you shall put the altar of burnt offerings by the doors of the tabernacle of witness, and you shall set up the tabernacle round about, and you shall hallow all that belongs to it round about.
Anumzane atruhu seli mono nomofo avuga kahantera, kresramna vu ita nentenka,
7
bronsireti'ma ra tifre zuompa tro'ma hu'nazana, Anumzane atruhu seli mono nomofone, Kresramanama vu itamofo amu'nompi nentenka tina ana zuompafina taginto.
8
Hagi anante ana seli mono nomofo megi'a kumara tavrave kegina huganeginka, ana megi'a kumamofo kahantera tavravea hantinto.
9 And you shall take the anointing oil, and shall anoint the tabernacle, and all things in it; and shall sanctify it, and all its furniture, and it shall be holy.
Ana hutenka, tagino frenteno Anumzamofo zanema huno huhamprinte masave erinka ana seli mono none, ana seli mono nomofo agu'afima me'nea maka zantamina ana masavea taginka frenezmantenka, Anumzamofo zantamine hunka huhamprinezmantenka zamazeri ruotage huge'za ana seli mono none, ana seli mono nompima me'nea maka zantmimo'za me ruotage hu'za megahaze.
10 And you shall anoint the altar of burnt offerings, and all its furniture; and you shall hallow the altar, and the altar shall be most holy.
Anazanke hunka Kresramanama vu itane ana itare'ma eri'zama eri zantaminena ana masave taginka frenezmantenka, Anumzamofo zantamine hunka huhamprizmantenka zamazeri ruotage hugeno, ana itamo'a me ruotage huno meno.
Anazanke hunka tifre ra zuompane aga'anena ana masaveretike taginka freneznantenka, Anumzamofo zane hunka huhamprintegeno meno.
12 And you shall bring Aaron and his sons to the doors of the tabernacle of witness, and you shall wash them with water.
Hagi anante Aronine, ne' mofavrermima'anena zmavrenka Anumzane atru hu seli mono nomofo kahante tina frezmanto.
13 And you shall put on Aaron the holy garments, and you shall anoint him, and you shall sanctify him, and he shall minister to me as priest.
Anante Aronina ruotage hu'nea pristi kukena eri hankrentenka, huhamprinte masave taginka frenentenka, Anumzamofo nere hunka huhamprintenka azeri ruotage hugeno mani ruotage huno mani'neno, Nagri pristi eri'zana erigahie.
14 And you shall bring up his sons, and shall put garments on them.
E'ina nehunka Aronina ne' mofavrermima'a zmavrenka agu'afi avate antani kukena eri hankre zmanto.
15 And you shall anoint them as you did anoint their father, and they shall minister to me as priests; and it shall be that they shall have an everlasting anointing of priesthood, throughout their generations.
Nezmafama hunte'nana kna hunka ana masave taginka frezmantenka, huhampri zmantege'za Nagri pristi eri'zana eriho. E'i ana zama hanana zamo'a henkama ana nagapinti fore hunante anante hu'za vanaza vahe'mo'za pristi eri'za, eri'za vugahaze.
16 And Moses did all things whatever the Lord commanded him, so did he.
Hagi Mosese'a Anumzamo'ma huoma huno'ma hunte'nea kante anteno, ana maka eri'zana eri'ne.
17 And it came to pass in the first month, in the second year after their going forth out of Egypt, at the new moon, that the tabernacle was set up.
Hagi namba 2 kafumofona, ese ikamofo ese zage knare Anumzamofo seli mono nona azeri oti'za ki'naze.
18 And Moses set up the tabernacle, and put on the chapiters, and put the bars into their places, and set up the posts.
Mosese'a ana seli mono noma azeri oti'nea regri zafarmimofo tra'zmia anteteno, retrure zafaramina regrinteteno, nomofo asoparegama rugekahu zafaramina erirusi hunteteno, no zaferina'a azeri retrurene.
19 And he stretched out the curtains over the tabernacle, and put the veil of the tabernacle on it above as the Lord commanded Moses.
Hagi Mosesi'a Ra Anumzamo'ma huoma huno hunte'nea kante anteno, seria eri atareno seli mono nona refiteteno, ana agofetura mago anteno refite'ne.
20 And he took the testimonies, and put them into the ark; and he put the staves by the sides of the ark.
Hagi anante Mosese'a 10ni'a kasegema me'nea havererena erino Anumzane huhagerafi vogisimofo agu'afi anteteno, ana vogisima erisga huno vu azota zafararena ana vogisire me'nea riniramimpi vazinteteno, ana vogisimofo avaza'a asunku zamofo trarema nehaza avaza'a erino ana vogisia runkanire'ne.
21 And he brought the ark into the tabernacle, and put on [it] the covering of the veil, and covered the ark of the testimony, as the Lord commanded Moses.
Ana huteno Ra Anumzamo'ma huo huno'ma hunte'nea kante anteno Mosese'a vogisia erino ana seli mono nompinka ome nenteno, hunaragi tavrave hantintegeno ana vogisia azeri agu'a ate'ne.
22 And he put the table in the tabernacle of witness, on the north side without the veil of the tabernacle.
Ra Anumzane atruhu seli mono nompima ana hunaragi tavravemofo megi'a noti kaziga ita erino ome nenteno,
23 And he put on it the show bread before the Lord, as the Lord commanded Moses.
Ra Anumzamo'ma huo huno'ma hunte'nea kante anteno Mosese'a Ra Anumzamofo avure'ma ante bretia ana itare ome ante'ne.
24 And he put the candlestick into the tabernacle of witness, on the side of the tabernacle towards the south.
Anante seli mono nompima bretima ante itamofo kantu sauti kaziga, tavi'ma rekru hunte zota erino ome nenteno,
25 And he put on it its lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
Ra Anumzamo'ma huo huno'ma hunte'nea kante anteno, Mosese'a tavi'ma rekru hunte zotama ra Anumzamofo avure me'nere tavitamina rekru hunte'ne.
26 And he put the golden altar in the tabernacle of witness before the veil;
Ra Anumzane atruhu' seli mono nompinka hunaragi tavravemofo avuga golireti'ma tro hu'nea ita erino ome anteteno.
27 and he burnt on it incense of composition, as the Lord commanded Moses.
Ra Anumzamo'ma huo huno'ma hunte'nea kante anteno Mosese'a, ana itarera mnanentake zana kre mana vu'ne.
Anante ana seli mono nomofo kahantera tavravea rente'ne.
29 And he put the altar of the burnt offerings by the doors of the tabernacle.
Ana huteno kre fnanehu ofama kre ita Ra Anumzane atruhu seli mono nomofo kahante anteno ana itare Ra Anumzamo'ma huo huno'ma hunte'nea kante anteno Mosese'a kre fanene hu ofane witi ofanena hu'ne.
Anante tifre ra zuompa Ra Anumzane atruhu seli mono none kresramnama vu' itamofo amu'noznifi nenteno anampina tima fre'zana taginte'ne.
31 And he set up the court round about the tabernacle and the altar; and Moses accomplished all the works.
Ana hutege'za Mosese ene Aroni ene Aroni ne' mofavrermima'anena ana timpi zmazane zmaganena sese hu'naze.
Ra Anumzane atruhu seli mono nompima ufrege Kresramana vu itare'ma vu tavao hunaku'ma hanu'za, Ra Anumzamo'ma huo huno'ma Mosesema hunte'nea kante ante'za zamagra ana timpi tina fregahaze.
Anante Mosese'a ana seli mono nomofo kuma kegina tavravea hantintegagi vagareteno ana kuma'mofo kahante tavravea hantinte'ne. E'inahu kna huno ana maka eri'zana eri vagare'ne.
34 And the cloud covered the tabernacle of witness, and the tabernacle was filled with the glory of the Lord.
Ana hutegeno hampomo ana atruhu seli mono nona eme refitegeno, Ra Anumzamofo hanavenentake msaa'amo'a ana seli mono nona eme avite'ne.
35 And Moses was not able to enter into the tabernacle of testimony, because the cloud overshadowed it, and the tabernacle was filled with the glory of the Lord.
E'ina higeno Mosese'a ana seli mono nompina uofregeno, Anumzamofo hanavenentake masa'amo'a avite'ne.
36 And when the cloud went up from the tabernacle, the children of Israel prepared to depart with their baggage.
Israeli vahe'mo'za negageno seli mono noma eme refite'nea hampomo'ma atreno marerige'za ana seli mono nona tagana vazi'za renamagi'za e'neri'za, ana hampomo'ma virega avariri'za vutere hu'naze.
37 And if the cloud went not up, they did not prepare to depart, till the day when the cloud went up.
Hianagi ana hampomo seli mono noma refiteteno'ma mege'za, Israeli vahe'mo'za anama mani'naza kumara atre'za ovu mani'nazageno, ana hampomo'ma vige'za avariri'za vu'naze.
38 For a cloud was on the tabernacle by day, and fire was on it by night before all Israel, in all their journeyings.
Ra Anumzamofo hampomo'a msarera seli mono nona refiteno me'negeno, hanima higeno'a, ana hampomo'a tevenefa higeno, ana maka Israeli vahe'mo'za ke'naze. Israeli vahe'mo'zama ana mika kama vazafina e'i ana hu'za fore huno vu'ne.

< Exodus 40 >