< Exodus 40 >

1 And the Lord spoke to Moses, saying,
Eka Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
2 On the first day of the first month, at the new moon, you shall set up the tabernacle of witness,
Chiel laru mar Hemb Romo, ma en Hemb Lemo maler chiengʼ mokwongo mar dwe mokwongo.
3 and you shall place [in it] the ark of the testimony, and shall cover the ark with the veil,
Ket Sandug Muma e iye kendo igengʼe gi pasia.
4 and you shall bring in the table and shall set forth that which is to be set forth on it; and you shall bring in the candlestick and place its lamps on it.
Kel mesa kendo ichanie gik moko duto monego bedi e wiye. Bangʼe ikel rachungi taya kendo imok teynige.
5 And you shall place the golden altar, to burn incense before the ark; and you shall put a covering of a veil on the door of the tabernacle of witness.
Ket kendo mar misango miwangʼoe ubani molos gi dhahabu e nyim Sandug Muma kendo iket pasia e dhood Hemb Romo.
6 And you shall put the altar of burnt offerings by the doors of the tabernacle of witness, and you shall set up the tabernacle round about, and you shall hallow all that belongs to it round about.
Ket kendo mar misango miwangʼo pep e nyim dhood hekalu mar Hemb Romo;
7
bende ket karaya e kind Hemb Romo gi kendo mar misango mi iolie pi.
8
Bangʼe chielne laru alwora pasia bangʼe ilier pasia moro mondo ogengʼ dhoranga laru.
9 And you shall take the anointing oil, and shall anoint the tabernacle, and all things in it; and shall sanctify it, and all its furniture, and it shall be holy.
Kaw mor pwodhruok mondo ipwodhgo Hemb Romo kod gik moko duto mantie; iwale kod gigene duto kendo obiro bedo maler.
10 And you shall anoint the altar of burnt offerings, and all its furniture; and you shall hallow the altar, and the altar shall be most holy.
Eka iwir kendo mar misango miwangʼo pep kod gik moko duto mitiyogo e kendono, iwal kendo mar misangono to obiro bedo maler.
Wir karaya kod rachungine kendo iwalgi.
12 And you shall bring Aaron and his sons to the doors of the tabernacle of witness, and you shall wash them with water.
Kel Harun kod yawuote e dho Hemb Romo kendo ilwokgi gi pi.
13 And you shall put on Aaron the holy garments, and you shall anoint him, and you shall sanctify him, and he shall minister to me as priest.
Bangʼe rwak Harun gi lepe maler mag dolo, wire kendo wale mondo otina kaka jadolo.
14 And you shall bring up his sons, and shall put garments on them.
Kel yawuote kendo irwaknegi kandho moro ka moro.
15 And you shall anoint them as you did anoint their father, and they shall minister to me as priests; and it shall be that they shall have an everlasting anointing of priesthood, throughout their generations.
Wirgi mana kaka ne iwiro wuon-gi mondo mi gitina kaka jodolo. Wir margi biro miyo gibedo jodolo maga kuom tiengegi duto manyaka chiengʼ
16 And Moses did all things whatever the Lord commanded him, so did he.
Omiyo Musa notimo gik moko duto mana kaka ne Jehova Nyasaye ochike.
17 And it came to pass in the first month, in the second year after their going forth out of Egypt, at the new moon, that the tabernacle was set up.
Kuom mano Hemb Romo nochungi chiengʼ mokwongo mar dwe mokwongo e higa mar ariyo.
18 And Moses set up the tabernacle, and put on the chapiters, and put the bars into their places, and set up the posts.
Kane Musa ochungo Hema noketo rachungi kargi morwako bepe kendo ochungo sirni.
19 And he stretched out the curtains over the tabernacle, and put the veil of the tabernacle on it above as the Lord commanded Moses.
Eka noyaro hema ewi Hemb Romo mi oketo raum e wiye kaka Jehova Nyasaye nochike.
20 And he took the testimonies, and put them into the ark; and he put the staves by the sides of the ark.
Nokawo Kite mag Rapar moketo ei Sanduk Muma; norwako ludhe e chumbe molworore mag Sanduk eka noyieyo raum e wiye.
21 And he brought the ark into the tabernacle, and put on [it] the covering of the veil, and covered the ark of the testimony, as the Lord commanded Moses.
Eka nokelo Sandug Muma ei Hemb Romo mogengʼe gi pasia kendo nogengʼo Sandug Muma kaka Jehova Nyasaye nochike.
22 And he put the table in the tabernacle of witness, on the north side without the veil of the tabernacle.
Noketo rachungi taya ei Hemb Romo kochomo yo nyandwat mar oko mar laru,
23 And he put on it the show bread before the Lord, as the Lord commanded Moses.
kendo noketo makati miketo e nyim Jehova Nyasaye kaka Jehova Nyasaye nochike.
24 And he put the candlestick into the tabernacle of witness, on the side of the tabernacle towards the south.
Noketo rachungi taya ei Hemb Romo komanyore gi mesa man yo milambo mar Hemb Romo
25 And he put on it its lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
kendo noketo teyni kuome e nyim Jehova Nyasaye mana kaka Jehova Nyasaye nochike.
26 And he put the golden altar in the tabernacle of witness before the veil;
Musa noketo kendo mar misango molos gi dhahabu ei Hemb Romo e nyim pasia
27 and he burnt on it incense of composition, as the Lord commanded Moses.
mi nowangʼo ubani madum mangʼwe ngʼar kaka Jehova Nyasaye nochike.
Eka noketo pasia e dho Hemb Romo.
29 And he put the altar of the burnt offerings by the doors of the tabernacle.
Noketo kendo mar misango miwangʼo pep machiegni gi dhood Hemb Romo mi nochiwoe misengni miwangʼo gi chiwo mag cham kaka Jehova Nyasaye nochike.
Noketo karaya mar logo e kind Hemb Romo gi kendo mar misango mi noolo pi e iye.
31 And he set up the court round about the tabernacle and the altar; and Moses accomplished all the works.
Kendo Musa gi Harun kod yawuote notiyo kode kaluoko lwetegi gi tiendegi.
Sa moro amora mane gidonjo e Hemb Romo kata kane gidhi machiegni gi kendo mar misango to ne gilwoko lwetgi gi tiendegi mana kaka Jehova Nyasaye nochiko Musa.
Eka Musa nochungo laru molworo Hemb Romo kod kendo mar misango mi noketo pasia e dhoranga laru. Omiyo Musa notieko tich.
34 And the cloud covered the tabernacle of witness, and the tabernacle was filled with the glory of the Lord.
Eka bor polo noumo Hemb Romo kendo duongʼ mar Jehova Nyasaye nopongʼo Hemb Romono.
35 And Moses was not able to enter into the tabernacle of testimony, because the cloud overshadowed it, and the tabernacle was filled with the glory of the Lord.
Musa ne ok nyal donjo ei Hemb Romo nikech bor polo ne nitie kendo duongʼ mar Jehova Nyasaye nopongʼo kar lemo.
36 And when the cloud went up from the tabernacle, the children of Israel prepared to depart with their baggage.
E wuodhe duto mag jo-Israel, e kinde moro amora ma bor polo ne oa ewi Hemb Romo negichako wuoth,
37 And if the cloud went not up, they did not prepare to depart, till the day when the cloud went up.
to ka bor polo ne ok otingʼore malo ne ok gichak wuoth nyaka chop odiechiengʼ motingʼore.
38 For a cloud was on the tabernacle by day, and fire was on it by night before all Israel, in all their journeyings.
Kuom mano bor polo mar Jehova Nyasaye ne nitie ewi Hemb Romo godiechiengʼ, to mach ne nitie ei bor polono gotieno e nyim jo-Israel duto e wuodhegi.

< Exodus 40 >