< Exodus 40 >
1 And the Lord spoke to Moses, saying,
上主訓示梅瑟說:「
2 On the first day of the first month, at the new moon, you shall set up the tabernacle of witness,
正月初一,你要豎立會幕的帳棚。
3 and you shall place [in it] the ark of the testimony, and shall cover the ark with the veil,
把約櫃安放在裏面,用帷幔將約櫃遮起。
4 and you shall bring in the table and shall set forth that which is to be set forth on it; and you shall bring in the candlestick and place its lamps on it.
把供桌搬進,擺上當供之物;把燈台搬進,安放上燈盞。
5 And you shall place the golden altar, to burn incense before the ark; and you shall put a covering of a veil on the door of the tabernacle of witness.
把焚香的金壇安放在約櫃前邊,懸上帳棚的門簾。
6 And you shall put the altar of burnt offerings by the doors of the tabernacle of witness, and you shall set up the tabernacle round about, and you shall hallow all that belongs to it round about.
把全燔祭壇安置在會幕門口,
9 And you shall take the anointing oil, and shall anoint the tabernacle, and all things in it; and shall sanctify it, and all its furniture, and it shall be holy.
以後拿傅禮的油,給帳棚和其中的一切器具傅油,祝聖帳棚和其中的一切器具,使之成為聖物:
10 And you shall anoint the altar of burnt offerings, and all its furniture; and you shall hallow the altar, and the altar shall be most holy.
即給全燔祭及其一切用具傅油,祝聖祭壇,使之成為至聖的;
12 And you shall bring Aaron and his sons to the doors of the tabernacle of witness, and you shall wash them with water.
以後叫亞郎和他的兒子們來近會幕門口,用水洗他們。
13 And you shall put on Aaron the holy garments, and you shall anoint him, and you shall sanctify him, and he shall minister to me as priest.
給亞郎穿上聖衣,給他傅油,祝聖他作我的司祭。
14 And you shall bring up his sons, and shall put garments on them.
再叫他的兒子們前來,給他們穿上長衣,
15 And you shall anoint them as you did anoint their father, and they shall minister to me as priests; and it shall be that they shall have an everlasting anointing of priesthood, throughout their generations.
像給他們的父親傅油一樣,也給他們傅油,叫他們作我的司祭。給他們行傅油禮,表示他們世世代代,永遠盡司祭之職。
16 And Moses did all things whatever the Lord commanded him, so did he.
梅瑟行了一切;上主怎樣吩咐他的,他就怎樣作了。梅瑟遵從上主的吩咐
17 And it came to pass in the first month, in the second year after their going forth out of Egypt, at the new moon, that the tabernacle was set up.
於是第二年正月初一,帳棚就豎立起來了。
18 And Moses set up the tabernacle, and put on the chapiters, and put the bars into their places, and set up the posts.
梅瑟豎立了帳棚,安上卯座,放上木板,安上橫木,豎起柱子。
19 And he stretched out the curtains over the tabernacle, and put the veil of the tabernacle on it above as the Lord commanded Moses.
將幕頂展開放在帳棚上,將幕頂的罩放在上面,全照上主向梅瑟所吩咐的。
20 And he took the testimonies, and put them into the ark; and he put the staves by the sides of the ark.
隨後取了約版放在櫃內,櫃旁穿上杠桿,將贖罪蓋安在約櫃上面。
21 And he brought the ark into the tabernacle, and put on [it] the covering of the veil, and covered the ark of the testimony, as the Lord commanded Moses.
將櫃抬到帳棚內,懸上帳幔,遮住約櫃,如上主向梅瑟所吩咐的。
22 And he put the table in the tabernacle of witness, on the north side without the veil of the tabernacle.
以後把供桌放在會幕內,放在帳棚北邊,帳幔以外;
23 And he put on it the show bread before the Lord, as the Lord commanded Moses.
在桌上於上主前擺上供餅,如上主吩咐梅瑟的。
24 And he put the candlestick into the tabernacle of witness, on the side of the tabernacle towards the south.
把燈台安置在會幕內,對著供桌,在帳棚南面。
25 And he put on it its lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
在上主前放上燈盞,如上主向梅瑟所吩咐的。
26 And he put the golden altar in the tabernacle of witness before the veil;
把金祭壇安置在會幕內,帳幔的前邊。
27 and he burnt on it incense of composition, as the Lord commanded Moses.
在壇上燃燒馨香的香料,如上主向梅瑟所吩咐的。
29 And he put the altar of the burnt offerings by the doors of the tabernacle.
將全燔祭台安放在會幕門口,在上面奉獻全燔祭和素祭,如上主向梅瑟所吩咐的。
將盆安置在會幕和祭壇之中,盆內放了水,為洗濯之用。
31 And he set up the court round about the tabernacle and the altar; and Moses accomplished all the works.
梅瑟亞郎和他的兒子們在盆中洗腳。
他們進入會幕或接近祭壇時,必先洗濯,如上主向梅瑟所吩咐的。
隨後在帳棚和祭壇四周,豎立了庭院的帷幔,懸起了庭院的門簾:這樣梅瑟完成了所有的工程。上主的榮耀遮蓋會幕
34 And the cloud covered the tabernacle of witness, and the tabernacle was filled with the glory of the Lord.
那時雲彩遮蓋了會幕,上主的榮耀充滿了帳棚。
35 And Moses was not able to enter into the tabernacle of testimony, because the cloud overshadowed it, and the tabernacle was filled with the glory of the Lord.
梅瑟不能進入會幕,因為雲彩停在上面,上主的榮耀充滿了帳棚。
36 And when the cloud went up from the tabernacle, the children of Israel prepared to depart with their baggage.
在以色列子民整個的行程中,雲彩一從帳棚升起,他們就拔營前行;
37 And if the cloud went not up, they did not prepare to depart, till the day when the cloud went up.
雲彩若不升起,他們就安營不動,直等雲彩升起。
38 For a cloud was on the tabernacle by day, and fire was on it by night before all Israel, in all their journeyings.
在他們整個行程中,上主的雲彩白天停在帳棚上,黑夜在雲中有火,,以色列全家都能見到。