< Exodus 35 >

1 And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said, These are the words which the Lord has spoken for [you] to do them.
Musa bütün İsrail topluluğunu çağırarak, “RAB'bin yapmanızı buyurduğu işler şunlardır” dedi,
2 Six days shall you perform works, but on the seventh day [shall be] rest—a holy sabbath—a rest for the Lord: every one that does work on it, let him die.
“Altı gün çalışacaksınız. Ama yedinci gün sizin için kutsal Şabat, RAB'be adanmış dinlenme günü olacaktır. O gün çalışan herkes öldürülecektir.
3 You shall not burn a fire in any of your dwellings on the sabbath-day; I [am] the Lord.
Şabat Günü konutlarınızda ateş yakmayacaksınız.”
4 And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, This [is] the thing which the Lord has appointed you, saying,
Musa bütün İsrail topluluğuna seslenerek şöyle dedi: “RAB'bin buyruğu şudur:
5 Take of yourselves an offering for the Lord: every one that engages in his heart shall bring the first fruits to the Lord; gold, silver, brass,
Aranızda armağanlar toplayıp RAB'be sunacaksınız. İstekli olan herkes RAB'be altın, gümüş, tunç; lacivert, mor, kırmızı iplik; ince keten, keçi kılı, deri, kırmızı boyalı koç derisi, akasya ağacı armağan etsin.
6 blue, purple, double scarlet spun, and fine linen spun, and goats' hair,
7 and rams' skins dyed red, and skins [dyed] blue, and incorruptible wood,
8 and sardine stones, and stones for engraving for the shoulder-piece and full-length robe.
Kandil için zeytinyağı; mesh yağı ve güzel kokulu buhur için baharat;
9 And every man that is wise in heart amongst you, let him come and work all things whatever the Lord has commanded.
başkâhinin efoduyla göğüslüğü için oniks ve öbür kakma taşları getirsin.
10 The tabernacle, and the cords, and the coverings, and the rings, and the bars, and the posts,
“Aranızdaki bütün becerikli kişiler gelip RAB'bin buyurduğu her şeyi yapsın.
11 and the ark of the testimony, and its staves, and its propitiatory, and the veil,
Konutu, çadırın iç ve dış örtüsünü, kopçalarını, çerçevelerini, kirişlerini, direklerini, tabanlarını;
12 and the curtains of the court, and its posts,
sandığı ve sırıklarını, Bağışlanma Kapağı'nı, bölme perdesini,
13 and the emerald stones,
masayla sırıklarını, bütün masa takımlarını, huzura konan ekmekleri;
14 and the incense, and the anointing oil,
ışık için kandilliği ve takımlarını, kandilleri, kandiller için zeytinyağını;
15 and the table and all its furniture,
buhur sunağını ve sırıklarını, mesh yağını, güzel kokulu buhuru; konutun giriş bölümündeki perdeyi;
16 and the candlestick for the light and all its furniture,
yakmalık sunu sunağını ve tunç ızgarasını, sırıklarını, bütün takımlarını, kazanı ve kazan ayaklığını;
17 and the altar and all its furniture;
avlunun çevresindeki perdeleri, direkleri, direk tabanlarını, avlu kapısındaki perdeyi,
18 and the holy garments of Aaron the priest, and the garments in which they shall do service;
konutun ve avlunun kazıklarıyla iplerini;
19 and the garments of priesthood for the sons of Aaron and the anointing oil, and the compound incense.
kutsal yerde hizmet etmek için dokunmuş giysileri –Kâhin Harun'un giysileriyle oğullarının kâhin giysilerini– yapsınlar.”
20 And all the congregation of the children of Israel went out from Moses. And they brought, they whose heart prompted them, and they to whoever it seemed good in their mind, each and offering:
İsrail topluluğu Musa'nın yanından ayrıldı.
21 and they brought an offering to the Lord for all the works of the tabernacle of witness, and all its services, and for all the robes of the sanctuary.
Her istekli, hevesli kişi Buluşma Çadırı'nın yapımı, hizmeti ve kutsal giysiler için RAB'be armağan getirdi.
22 And the men, even every one to whom it seemed good in his heart, brought from the women, [even] brought seals and ear-rings, and finger-rings, and necklaces, and bracelets, every article of gold.
Kadın erkek herkes istekle geldi, RAB'be her çeşit altın takı, broş, küpe, yüzük, kolye getirdi. RAB'be armağan ettikleri bütün takılar altındı.
23 And all as many as brought ornaments of gold to the Lord, and with whoever fine linen was found; and they brought skins [dyed] blue, and rams' skins dyed red.
Ayrıca kimde lacivert, mor, kırmızı iplik; ince keten, keçi kılı, deri, kırmızı boyalı koç derisi varsa getirdi.
24 And every one that offered an offering brought silver and brass, the offerings to the Lord; and [they] with whom was found incorruptible wood; and they brought [offerings] for all the works of the preparation.
Gümüş ve tunç armağanlar sunan herkes onları RAB'be adadı. Herhangi bir işte kullanılmak üzere kimde akasya ağacı varsa getirdi.
25 And every woman skilled in her heart to spin with her hands, brought spun [articles], the blue, and purple, and scarlet and fine linen.
Bütün becerikli kadınlar elleriyle eğirdikleri lacivert, mor, kırmızı ipliği, ince keteni getirdiler.
26 And all the women to whom it seemed good in their heart in their wisdom, spun the goats' hair.
İstekli, becerikli kadınlar da keçi kılı eğirdiler.
27 And the rulers brought the emerald stones, and the stones for setting in the ephod, and the oracle,
Önderler efod ve göğüslük için oniks, kakma taşlar,
28 and the compounds both for the anointing oil, and the composition of the incense.
kandil, mesh yağı ve güzel kokulu buhur için baharat ve zeytinyağı getirdiler.
29 And every man and woman whose mind inclined them to come in and do all the works as many as the Lord appointed them to do by Moses—[they] the children of Israel brought an offering to the Lord.
Kadın erkek bütün istekli İsrailliler RAB'bin Musa aracılığıyla yapmalarını buyurduğu işler için RAB'be gönülden verilen sunu sundular.
30 And Moses said to the children of Israel, Behold, God has called by name Beseleel the [son] of Urias the [son of] Or, of the tribe of Juda,
Musa İsrailliler'e, “Bakın!” dedi, “RAB Yahuda oymağından özellikle Hur oğlu Uri oğlu Besalel'i seçti.
31 and has filled him with a divine spirit of wisdom and understanding, and knowledge of all things,
Beceri, anlayış, bilgi ve her türlü ustalık vermek için onu kendi Ruhu'yla doldurdu.
32 to labour skilfully in all works of cunning workmanship, to form the gold and the silver and the brass,
Öyle ki, altın, gümüş, tunç işleyerek ustaca yapıtlar üretsin;
33 and to work in stone, and to fashion the wood, and to work in every work of wisdom.
taş kesme ve kakmada, ağaç oymacılığında, her türlü sanat dalında çalışsın.
34 And [God] gave improvement in understanding both to him, and to Eliab the [son] of Achisamach of the tribe of Dan.
RAB ona ve Dan oymağından Ahisamak oğlu Oholiav'a öğretme yeteneği de verdi.
35 And [God] filled them with wisdom, understanding [and] perception, to understand to work all the works of the sanctuary, and to weave the woven and embroidered work with scarlet and fine linen, to do all work of curious workmanship [and] embroidery.
Onlara üstün beceri verdi. Öyle ki, ustalık isteyen her türlü işte, oymacılıkta, lacivert, mor, kırmızı iplik ve ince keten yapmada, dokuma ve nakış işlerinde, her sanat dalında yaratıcı olsunlar.

< Exodus 35 >