< Exodus 35 >

1 And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said, These are the words which the Lord has spoken for [you] to do them.
igitur congregata omni turba filiorum Israhel dixit ad eos haec sunt quae iussit Dominus fieri
2 Six days shall you perform works, but on the seventh day [shall be] rest—a holy sabbath—a rest for the Lord: every one that does work on it, let him die.
sex diebus facietis opus septimus dies erit vobis sanctus sabbatum et requies Domini qui fecerit opus in eo occidetur
3 You shall not burn a fire in any of your dwellings on the sabbath-day; I [am] the Lord.
non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem sabbati
4 And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, This [is] the thing which the Lord has appointed you, saying,
et ait Moses ad omnem catervam filiorum Israhel iste est sermo quem praecepit Dominus dicens
5 Take of yourselves an offering for the Lord: every one that engages in his heart shall bring the first fruits to the Lord; gold, silver, brass,
separate apud vos primitias Domino omnis voluntarius et proni animi offerat eas Domino aurum et argentum et aes
6 blue, purple, double scarlet spun, and fine linen spun, and goats' hair,
hyacinthum purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
7 and rams' skins dyed red, and skins [dyed] blue, and incorruptible wood,
et pelles arietum rubricatas et ianthinas
8 and sardine stones, and stones for engraving for the shoulder-piece and full-length robe.
ligna setthim
9 And every man that is wise in heart amongst you, let him come and work all things whatever the Lord has commanded.
et oleum ad luminaria concinnanda et ut conficiatur unguentum et thymiama suavissimum
10 The tabernacle, and the cords, and the coverings, and the rings, and the bars, and the posts,
lapides onychinos et gemmas ad ornatum superumeralis et rationalis
11 and the ark of the testimony, and its staves, and its propitiatory, and the veil,
quisquis vestrum est sapiens veniat et faciat quod Dominus imperavit
12 and the curtains of the court, and its posts,
tabernaculum scilicet et tectum eius atque operimentum anulos et tabulata cum vectibus paxillos et bases
13 and the emerald stones,
arcam et vectes propitiatorium et velum quod ante illud oppanditur
14 and the incense, and the anointing oil,
mensam cum vectibus et vasis et propositionis panibus
15 and the table and all its furniture,
candelabrum ad luminaria sustentanda vasa illius et lucernas et oleum ad nutrimenta ignium
16 and the candlestick for the light and all its furniture,
altare thymiamatis et vectes oleum unctionis et thymiama ex aromatibus tentorium ad ostium tabernaculi
17 and the altar and all its furniture;
altare holocausti et craticulam eius aeneam cum vectibus et vasis suis labrum et basim eius
18 and the holy garments of Aaron the priest, and the garments in which they shall do service;
cortinas atrii cum columnis et basibus tentorium in foribus vestibuli
19 and the garments of priesthood for the sons of Aaron and the anointing oil, and the compound incense.
paxillos tabernaculi et atrii cum funiculis suis
20 And all the congregation of the children of Israel went out from Moses. And they brought, they whose heart prompted them, and they to whoever it seemed good in their mind, each and offering:
vestimenta quorum usus est in ministerio sanctuarii vestes Aaron pontificis ac filiorum eius ut sacerdotio fungantur mihi
21 and they brought an offering to the Lord for all the works of the tabernacle of witness, and all its services, and for all the robes of the sanctuary.
egressaque omnis multitudo filiorum Israhel de conspectu Mosi
22 And the men, even every one to whom it seemed good in his heart, brought from the women, [even] brought seals and ear-rings, and finger-rings, and necklaces, and bracelets, every article of gold.
obtulit mente promptissima atque devota primitias Domino ad faciendum opus tabernaculi testimonii quicquid in cultum et ad vestes sanctas necessarium erat
23 And all as many as brought ornaments of gold to the Lord, and with whoever fine linen was found; and they brought skins [dyed] blue, and rams' skins dyed red.
viri cum mulieribus praebuerunt armillas et inaures anulos et dextralia omne vas aureum in donaria Domini separatum est
24 And every one that offered an offering brought silver and brass, the offerings to the Lord; and [they] with whom was found incorruptible wood; and they brought [offerings] for all the works of the preparation.
si quis habuit hyacinthum purpuram coccumque bis tinctum byssum et pilos caprarum pelles arietum rubricatas et ianthinas
25 And every woman skilled in her heart to spin with her hands, brought spun [articles], the blue, and purple, and scarlet and fine linen.
argenti et aeris metalla obtulerunt Domino lignaque setthim in varios usus
26 And all the women to whom it seemed good in their heart in their wisdom, spun the goats' hair.
sed et mulieres doctae dederunt quae neverant hyacinthum purpuram et vermiculum ac byssum
27 And the rulers brought the emerald stones, and the stones for setting in the ephod, and the oracle,
et pilos caprarum sponte propria cuncta tribuentes
28 and the compounds both for the anointing oil, and the composition of the incense.
principes vero obtulerunt lapides onychinos et gemmas ad superumerale et rationale
29 And every man and woman whose mind inclined them to come in and do all the works as many as the Lord appointed them to do by Moses—[they] the children of Israel brought an offering to the Lord.
aromataque et oleum ad luminaria concinnanda et ad praeparandum unguentum ac thymiama odoris suavissimi conponendum
30 And Moses said to the children of Israel, Behold, God has called by name Beseleel the [son] of Urias the [son of] Or, of the tribe of Juda,
omnes viri et mulieres mente devota obtulerunt donaria ut fierent opera quae iusserat Dominus per manum Mosi cuncti filii Israhel voluntaria Domino dedicaverunt
31 and has filled him with a divine spirit of wisdom and understanding, and knowledge of all things,
dixitque Moses ad filios Israhel ecce vocavit Dominus ex nomine Beselehel filium Uri filii Hur de tribu Iuda
32 to labour skilfully in all works of cunning workmanship, to form the gold and the silver and the brass,
implevitque eum spiritu Dei sapientiae et intellegentiae et scientiae omni doctrina
33 and to work in stone, and to fashion the wood, and to work in every work of wisdom.
ad excogitandum et faciendum opus in auro et argento et aere sculpendisque lapidibus et opere carpentario quicquid fabre adinveniri potest
34 And [God] gave improvement in understanding both to him, and to Eliab the [son] of Achisamach of the tribe of Dan.
dedit in corde eius Hooliab quoque filium Achisamech de tribu Dan
35 And [God] filled them with wisdom, understanding [and] perception, to understand to work all the works of the sanctuary, and to weave the woven and embroidered work with scarlet and fine linen, to do all work of curious workmanship [and] embroidery.
ambos erudivit sapientia ut faciant opera abietarii polymitarii ac plumarii de hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso et texant omnia ac nova quaeque repperiant

< Exodus 35 >