< Exodus 25 >
1 And the Lord spoke to Moses, saying,
L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
2 Speak to the children of Israel, and take first fruits of all, who may be disposed in their heart to give; and you shall take my first fruits.
"Invite les enfants d’Israël à me préparer une offrande de la part de quiconque y sera porté par son cœur, vous recevrez mon offrande.
3 And this is the offering which you shall take of them; gold and silver and brass,
Et voici l’offrande que vous recevrez d’eux: or, argent et cuivre;
4 and blue, and purple, and double scarlet, and fine spun linen, and goats' hair,
étoffes d’azur, de pourpre, d’écarlate, de fin lin et de poil de chèvre;
5 and rams' skins dyed red, and blue skins, and incorruptible wood,
peaux de bélier teintes en rouge, peaux de tahach et bois de chittîm;
6 and oil for the light, incense for anointing oil, and for the composition of incense,
huile pour le luminaire, aromates pour l’huile d’onction et pour la combustion des parfums;
7 and sardius stones, and stones for the carved work of the breast-plate, and the full-length robe.
pierres de choham et pierres à enchâsser, pour l’éphod et pour le pectoral.
8 And you shall make me a sanctuary, and I will appear amongst you.
Et ils me construiront un sanctuaire, pour que je réside au milieu d’eux,
9 And you shall make for me according to all things which I show you in the mountain; even the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its furniture: so shall you make it.
semblable en tout à ce que je t’indiquerai, c’est-à-dire au plan du tabernacle et de toutes ses pièces et vous l’exécuterez ainsi.
10 And you shall make the ark of testimony of incorruptible wood; the length of two cubits and a half, and the breadth of a cubit and a half, and the height of a cubit and a half.
"On fera une arche en bois de chittîm, ayant deux coudées et demie de long, une coudée et demie de large, une coudée et demie de hauteur.
11 And you shall gild it with pure gold, you shall gild it within and without; and you shall make for it golden wreaths twisted round about.
Tu la revêtiras d’or pur, intérieurement et extérieurement; et tu l’entoureras d’une corniche d’or."
12 And you shall cast for it four golden rings, and shall put them on the four sides; two rings on the one side, and two rings on the other side.
Tu mouleras pour l’arche quatre anneaux d’or, que tu placeras à ses quatre angles; savoir, deux anneaux à l’un de ses côtés et deux anneaux au côté opposé.
13 And you shall make staves [of] incorruptible wood, and shall gild them with gold.
Tu feras des barres de bois de chittîm, que tu recouvriras d’or.
14 And you shall put the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark with them.
Tu passeras ces barres dans les anneaux, le long des côtés de l’arche, pour qu’elles servent à la porter.
15 The staves shall remain fixed in the rings of the ark.
Les barres, engagées dans les anneaux de l’arche, ne doivent point la quitter.
16 And you shall put into the ark the testimonies which I shall give you.
Tu déposeras dans l’arche le Statut que je te donnerai.
17 And you shall make a propitiatory, a lid of pure gold; the length of two cubits and a half, and the breadth of a cubit and a half.
Tu feras aussi un propitiatoire d’or pur, ayant deux coudées et demie de long, une coudée et demie de large.
18 And you shall make two cherubs graven in gold, and you shall put them on both sides of the propitiatory.
Puis tu feras deux chérubins d’or, tu les fabriqueras tout d’une pièce, ressortant des deux extrémités du propitiatoire.
19 They shall be made, one cherub on this side, and another cherub on the other side of the propitiatory; and you shall make the two cherubs on the two sides.
Fais ressortir un chérubin d’un côté et l’autre du côté opposé, c’est du propitiatoire même que vous ferez saillir ces chérubins, à ses deux extrémités.
20 The cherubs shall stretch forth their wings above, overshadowing the propitiatory with their wings; and their faces shall be towards each other, the faces of the cherubs shall be towards the propitiatory.
Ces chérubins auront les ailes étendues en avant et dominant le propitiatoire et leurs visages, tournés l’un vers l’autre, seront dirigés vers le propitiatoire.
21 And you shall set the propitiatory on the ark above, and you shall put into the ark the testimonies which I shall give you.
Tu placeras ce propitiatoire au-dessus de l’arche, après avoir déposé dans l’arche le Statut que je te donnerai.
22 And I will make myself known to you from thence, and I will speak to you above the propitiatory between the two cherubs, which are upon the ark of testimony, even in all things which I shall charge you concerning the children of Israel.
C’Est là que je te donnerai rendez-vous; c’est de dessus le propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l’arche du Statut, que je te communiquerai tous mes ordres pour les enfants d’Israël.
23 And you shall make a golden table of pure gold, in length two cubits, and in breadth a cubit, and in height a cubit and a half.
"Tu feras ensuite une table de bois de chittîm, longue de deux coudées, haute d’une coudée et demie.
24 And you shall make for it golden wreaths twisted round about, and you shall make for it a crown of an hand-breadth round about.
Tu la recouvriras d’or pur et tu l’entoureras d’une bordure d’or.
25 And you shall make a twisted wreath for the crown round about.
Tu y adapteras, tout autour, un châssis large d’un palme et tu entoureras ce châssis d’une bordure d’or.
26 And you shall make four golden rings; and you shall put the four rings upon the four parts of its feet under the crown.
Tu feras pour la table quatre anneaux d’or, que tu fixeras aux quatre extrémités formées par ses quatre pieds.
27 And the rings shall be for bearings for the staves, that they may bear the table with them.
C’Est vis-à-vis que se trouveront les anneaux; ils donneront passage à des barres servant à porter la table.
28 And you shall make the staves of incorruptible wood, and you shall gild them with pure gold; and the table shall be borne with them.
Tu feras ces barres en bois de chittîm et tu les recouvriras d’or; c’est par leur moyen que sera portée la table.
29 And you shall make its dishes and its censers, and its bowls, and its cups, with which you shall offer drink-offerings: of pure gold shall you make them.
Tu feras ses sébiles et ses cuillers, ses montants et ses demi-tubes, pièces dont elle doit être garnie; c’est en or pur que tu les confectionneras.
30 And you shall set upon the table show bread before me continually.
Et tu placeras sur cette table des pains de proposition, en permanence devant moi.
31 And you shall make a candlestick of pure gold; you shall make the candlestick of graven work: its stem and its branches, and its bowls and its knops and its lilies shall be of one piece.
"Tu, feras aussi un candélabre d’or pur. Ce candélabre, c’est-à-dire son pied et sa tige, sera fait tout d’une pièce; ses calices, ses boutons et ses fleurs feront corps avec lui.
32 And six branches proceeding sideways, three branches of the candlestick from one side of it, and three branches of the candlestick from the other side.
Six branches sortiront de ses côtés: trois branches du candélabre d’un côté et trois branches du candélabre de l’autre.
33 And three bowls fashioned like almonds, on each branch a knop and a lily; so to the six branches proceeding from the candlestick,
Trois calices amygdaloïdes à l’une des branches, avec bouton et fleur et trois calices amygdaloïdës, avec bouton et fleur à l’autre branche; ainsi pour les six branches qui sailliront du candélabre.
34 and in the candlestick four bowls fashioned like almonds, in each branch knops and the flowers of the same.
Le fût du candélabre portera quatre calices amygdaloïdes, avec ses boutons et ses fleurs;
35 A knop under two branches out of it, and a knop under four branches out of it; so to the six branches proceeding from the candlestick; and in the candlestick four bowls fashioned like almonds.
savoir, un bouton à l’origine d’une de ses paires de branches, un bouton à l’origine de sa seconde paire de branches, un bouton à l’origine de la troisième: ils répondront aux six branches partant du candélabre.
36 Let the knops and the branches be of one piece, altogether graven of one piece of pure gold.
Boutons et branches feront corps avec lui; le tout sera fait d’un seul lingot d’or pur.
37 And you shall make its seven lamps: and you shall set on [it] the lamps, and they shall shine from one front.
Puis tu feras ses lampes au nombre de sept; quand on disposera ces lampes, on en dirigera la lumière du côté de sa face.
38 And you shall make its funnel and its snuff-dishes of pure gold.
Puis, ses mouchettes et ses godets, en or pur.
39 All these articles [shall be] a talent of pure gold.
Un kikkar d’or pur sera employé pour le candélabre, y compris tous ces accessoires.
40 See, you shall make them according to the pattern showed you in the mount.
Médite et exécute, selon le plan qui t’est indiqué sur cette montagne.