< Exodus 22 >

1 And if one steal an ox or a sheep, and kill it or sell it, he shall pay five calves for a calf, and four sheep for a sheep.
כי יגנב איש שור או שה וטבחו או מכרו--חמשה בקר ישלם תחת השור וארבע צאן תחת השה
2 And if the thief be found in the breach [made by himself] and be struck and die, there shall not be blood shed for him.
אם במחתרת ימצא הגנב והכה ומת--אין לו דמים
3 But if the sun be risen upon him, he is guilty, he shall die instead; and if a thief have nothing, let him be sold in compensation for what he has stolen.
אם זרחה השמש עליו דמים לו שלם ישלם--אם אין לו ונמכר בגנבתו
4 And if the thing stolen be left and be in his hand alive, whether ox or sheep, he shall restore them two-fold.
אם המצא תמצא בידו הגנבה משור עד חמור עד שה--חיים שנים ישלם
5 And if any one should feed down a field or a vineyard, and should send in his beast to feed down another field, he shall make compensation of his own field according to his produce; and if he shall have fed down the whole field, he shall pay for compensation the best of his own field and the best of his vineyard.
כי יבער איש שדה או כרם ושלח את בעירה ובער בשדה אחר--מיטב שדהו ומיטב כרמו ישלם
6 And if fire have gone forth and caught thorns, and should also set on fire threshing-floors or ears of corn or a field, he that kindled the fire shall make compensation.
כי תצא אש ומצאה קצים ונאכל גדיש או הקמה או השדה--שלם ישלם המבער את הבערה
7 And if any one give to his neighbour money or goods to keep, and they be stolen out of the man's house, if the thief be found he shall repay double.
כי יתן איש אל רעהו כסף או כלים לשמר וגנב מבית האיש--אם ימצא הגנב ישלם שנים
8 But if the thief be not found, the master of the house shall come forward before God, and shall swear that surely he has not wrought wickedly in regard of any part of his neighbour's deposit,
אם לא ימצא הגנב ונקרב בעל הבית אל האלהים אם לא שלח ידו במלאכת רעהו
9 according to every injury alleged, both concerning a calf, and an ass, and a sheep, and a garment, and every alleged loss, whatever in fact it may be, —the judgement of both shall proceed before God, and he that is convicted by God shall repay to his neighbour double.
על כל דבר פשע על שור על חמור על שה על שלמה על כל אבדה אשר יאמר כי הוא זה--עד האלהים יבא דבר שניהם אשר ירשיען אלהים ישלם שנים לרעהו
10 And if any one give to his neighbour to keep a calf or sheep or any beast, and it be wounded or die or be taken, and no one know,
כי יתן איש אל רעהו חמור או שור או שה וכל בהמה--לשמר ומת או נשבר או נשבה אין ראה
11 an oath of God shall be between both, [each swearing] that he has surely not at all been guilty in the matter of his neighbour's deposit; and so his master shall hold him guiltless, and he shall not make compensation.
שבעת יהוה תהיה בין שניהם--אם לא שלח ידו במלאכת רעהו ולקח בעליו ולא ישלם
12 And if it be stolen from him, he shall make compensation to the owner.
ואם גנב יגנב מעמו--ישלם לבעליו
13 And if it be seized of beasts, he shall bring him to [witness] the prey, and he shall not make compensation.
אם טרף יטרף יבאהו עד הטרפה לא ישלם
14 And if any one borrow [ought] of his neighbour, and it be wounded or die or be carried away, and the owner of it be not with it, he shall make compensation.
וכי ישאל איש מעם רעהו ונשבר או מת בעליו אין עמו שלם ישלם
15 But if the owner be with it, he shall not make compensation: but if it be a hired thing, there shall be [a compensation] to him instead of his hire.
אם בעליו עמו לא ישלם אם שכיר הוא בא בשכרו
16 And if any one deceive a virgin that is not betrothed, and lie with her, he shall surely endow her for a wife to himself.
וכי יפתה איש בתולה אשר לא ארשה--ושכב עמה מהר ימהרנה לו לאשה
17 And if her father positively refuse, and will not consent to give her to him for a wife, he shall pay compensation to her father according to the amount of the dowry of virgins.
אם מאן ימאן אביה לתתה לו--כסף ישקל כמהר הבתולת
18 You shall not save the lives of sorcerers.
מכשפה לא תחיה
19 Every one that lies with a beast you shall surely put to death.
כל שכב עם בהמה מות יומת
20 He that sacrifices to any gods but to the Lord alone, shall be destroyed by death.
זבח לאלהים יחרם--בלתי ליהוה לבדו
21 And you shall not hurt a stranger, nor afflict him; for you were strangers in the land of Egypt.
וגר לא תונה ולא תלחצנו כי גרים הייתם בארץ מצרים
22 You shall hurt no widow or orphan.
כל אלמנה ויתום לא תענון
23 And if you should afflict them by ill-treatment, and they should cry aloud to me, I will surely hear their voice.
אם ענה תענה אתו--כי אם צעק יצעק אלי שמע אשמע צעקתו
24 And I will be very angry, and will kill you with the sword, and your wives shall be widows and your children orphans.
וחרה אפי והרגתי אתכם בחרב והיו נשיכם אלמנות ובניכם יתמים
25 And if you should lend money to your poor brother who is by you, you shall not be hard upon him you shall not exact usury of him.
אם כסף תלוה את עמי את העני עמך--לא תהיה לו כנשה לא תשימון עליו נשך
26 And if you take your neighbour's garment for a pledge, you shall restore it to him before sunset.
אם חבל תחבל שלמת רעך--עד בא השמש תשיבנו לו
27 For this is his clothing, this is the only covering of his nakedness; wherein shall he sleep? If then he shall cry to me, I will listen to him, for I am merciful.
כי הוא כסותה לבדה הוא שמלתו לערו במה ישכב--והיה כי יצעק אלי ושמעתי כי חנון אני
28 You shall not revile the gods, nor speak ill of the ruler of your people.
אלהים לא תקלל ונשיא בעמך לא תאר
29 You shall not keep back the first fruits of your threshing floor and press. The firstborn of your sons you shall give to me.
מלאתך ודמעך לא תאחר בכור בניך תתן לי
30 So shall you do with your calf and your sheep and your ass; seven days shall it be under the mother, and the eighth day you shall give it to me.
כן תעשה לשרך לצאנך שבעת ימים יהיה עם אמו ביום השמיני תתנו לי
31 And you shall be holy men to me; and you shall not eat flesh taken of beasts, you shall cast it to the dog.
ואנשי קדש תהיון לי ובשר בשדה טרפה לא תאכלו לכלב תשלכון אתו

< Exodus 22 >