< Exodus 21 >

1 And these [are] the ordinances which you shall set before them.
И сия оправдания, яже да положиши пред ними:
2 If you buy a Hebrew servant, six years shall he serve you, and in the seventh year he shall go forth free for nothing.
аще стяжеши раба Евреина, шесть лет да поработает тебе, в седмое же лето отпустиши его свободна туне:
3 If he should have come in alone, he shall also go forth alone; and if his wife should have gone in together with him, his wife also shall go out.
аще сам един внидет, то един и изыдет: аще же жена внидет с ним, то и жена отидет с ним:
4 Moreover, if his master give him a wife, and she have [born] him sons or daughters, the wife and the children shall be his master's; and he shall go forth alone.
аще же господин даст ему жену, и родит ему сыны или дщери, жена и дети да будут господину его, сам же един да отидет.
5 And if the servant should answer and say, I love my master and wife and children, I will not go away free;
Аще же отвещав раб речет: возлюбих господина моего и жену мою и дети моя, не отхожду свободен:
6 his master shall bring him to the judgement-seat of God, and then shall he bring him to the door, —to the door-post, and his master shall bore his ear through with an awl, and he shall serve him for ever.
да приведет его господин его пред судище Божие, и тогда приведет его пред двери на праг, и да провертит ему ухо господин его шилом, и да поработает ему во веки.
7 And if any one sell his daughter as a domestic, she shall not depart as the maidservants depart.
Аще же кто продаст свою дщерь в рабыню, да не отидет, якоже отходят рабыни:
8 If she be not pleasing to her master, after she has betrothed herself to him, he shall let her go free; but he is not at liberty to sell her to a foreign nation, because he has trifled with her.
аще не угодит пред очима господина своего, юже он взяти в жену обеща, да отпустит ю: языку же чуждему господин да не продаст ея, понеже отверже ю:
9 And if he should have betrothed her to his son, he shall do to her according to the right of daughters.
аще же сыну своему обещал ю, по обыкновению дщерей да сотворит ей:
10 And if he take another to himself, he shall not deprive her of necessaries and her apparel, and her companionship [with him].
аще же другую поймет себе, потребных и одежд и союбщения ея да не лишит:
11 And if he will not do these three things to her, she shall go out free without money.
аще же сих трех не сотворит ей, да отидет без сребра туне.
12 And if any man strike another and he die, let him be certainly put to death.
И аще кого кто ударит, и умрет, смертию да умрет (и той):
13 But as for him that did it not willingly, but God delivered him into his hands, I will give you a place whither the slayer may flee.
аще же не хотя, но Бог предаде в руце его, дам тебе место, в неже убежит тамо убивый:
14 And if any one lie in wait for his neighbour to kill him by craft, and he go for refuge, you shall take him from my altar to put him to death.
аще же кто приложит убити ближняго своего лестию и прибегнет ко олтарю, от олтаря Моего да возмеши того умертвити.
15 Whoever smites his father or his mother, let him be certainly put to death.
Иже биет отца своего или матерь свою, смертию да умрет.
16 He that reviles his father or his mother shall surely die.
Иже злословит отца своего или матерь свою, смертию да умрет.
17 Whosoever shall steal one of the children of Israel, and prevail over him and sell him, and he be found with him, let him certainly die.
Аще кто кого украдет от сынов Израилевых, и соодолев сему продаст его, и обрящется у него, смертию да скончается.
18 And if two men revile each other and strike the one the other with a stone or his fist, and he die not, but be laid upon his bed;
Аще же сварятся два мужа, и ударит един другаго каменем или пястию, и не умрет, но сляжет на одре:
19 if the man arise and walk abroad on his staff, he that struck him shall be clear; only he shall pay for his loss of time, and for his healing.
аще востав человек походит вне о жезле, неповинен будет ударивый его: точию за неделание его да даст цену и на цельбу.
20 And if a man strike his man-servant or his maidservant, with a rod, and [the party] die under his hands, he shall be surely punished.
Аще же кто ударит раба своего или рабу свою жезлом, и умрет от руки его, судом да отмстится:
21 But if [the servant] continue to live a day or two, let not [the master] be punished; for he is his money.
аще же преживет день един или два, да не мстится: сребро бо его есть.
22 And if two men strive and strike a woman with child, and her child be born imperfectly formed, he shall be forced to pay a penalty: as the woman's husband may lay upon him, he shall pay with a valuation.
Аще же биются два мужа, и поразят жену непраздну, и изыдет младенец ея неизображен, тщетою да отщетится: якоже наложит муж жены тоя, подобающее да отдаст:
23 But if it be perfectly formed, he shall give life for life,
аще же изображен будет, да даст душу за душу,
24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
око за око, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу,
25 burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
жжение за жжение, язву за язву, вред за вред.
26 And if one strike the eye of his man-servant, or the eye of his maidservant, and put it out, he shall let them go free for their eye's sake.
Аще же кто исткнет око рабу своему или око рабыни своей и ослепит, свободны да отпустит я за око их:
27 And if he should strike out the tooth of his man-servant, or the tooth of his maidservant, he shall send them away free for their tooth's sake.
аще же зуб рабу своему или зуб рабе своей избиет, свободны да отпустит я за зуб их.
28 And if a bull gore a man or woman and they die, the bull shall be stoned with stones, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the bull shall be clear.
Аще же вол убодет мужа или жену, и умрет, камением да побиется вол той, и да не снедят мяса его, господин же вола неповинен будет:
29 But if the bull should have been given to goring in former time, and men should have told his owner, and he have not removed him, but he should have slain a man or woman, the bull shall be stoned, and his owner shall die also.
аще же вол бодлив будет прежде вчерашняго и третияго дне, и возвестят господину его, и не заключит его, и убиет мужа или жену: вол камением да побиется, и господин его купно да умрет:
30 And if a ransom should be imposed on him, he shall pay for the ransom of his soul as much as they shall lay upon him.
аще же окуп наложится ему, да даст окуп за душу свою, елико наложат ему:
31 And if [the bull] gore a son or daughter, let them do to him according to this ordinance.
аще же сына или дщерь убодет, по сему же суду да сотворят ему:
32 And if the bull gore a man-servant or maidservant, he shall pay to their master thirty silver didrachmas, and the bull shall be stoned.
аще же раба или рабу убодет вол, сребра тридесять дидрахм да даст господину их, и вол камением да побиется.
33 And if any one open a pit or dig a cavity in stone, and cover it not, and an ox or an ass fall in there,
Аще же кто отверзет яму или ископает яму и не покрыет ея, и впадется в ню телец или осля,
34 the owner of the pit shall make compensation; he shall give money to their owner, and the dead shall be his own.
господин ямы отдаст (цену), сребро даст господину их: умершее же ему да будет.
35 And if any man's bull gore the bull of his neighbour, and it die, they shall sell the living bull and divide the money, and they shall divide the dead bull.
Аще же чий вол убодет вола ближняго, и умрет, да продадут вола живаго, и да разделят цену его, и вола умершаго да разделят:
36 But if the bull be known to have been given to goring in time past, and they have testified to his owner, and he have not removed him, he shall repay bull for bull, but the dead shall be his own.
аще же знаемь есть вол, яко бодлив есть прежде вчерашняго и третияго дне, и глаголаша господину его, и той не заключит его: да отдаст вола за вола, мертвый же ему да будет.

< Exodus 21 >