< Exodus 20 >
1 And the Lord spoke all these words, saying:
上帝吩咐這一切的話說:
2 I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
「我是耶和華-你的上帝,曾將你從埃及地為奴之家領出來。
3 You shall have no other gods beside me.
「除了我以外,你不可有別的神。
4 You shall not make to yourself an idol, nor likeness of anything, whatever things are in the heaven above, and whatever are in the earth beneath, and whatever are in the waters under the earth.
「不可為自己雕刻偶像,也不可做甚麼形像彷彿上天、下地,和地底下、水中的百物。
5 You shall not bow down to them, nor serve them; for I am the Lord your God, a jealous God, recompensing the sins of the fathers upon the children, to the third and fourth generation to them that hate me,
不可跪拜那些像,也不可事奉它,因為我耶和華-你的上帝是忌邪的上帝。恨我的,我必追討他的罪,自父及子,直到三四代;
6 and bestowing mercy on them that love me to thousands [of them], and on them that keep my commandments.
愛我、守我誡命的,我必向他們發慈愛,直到千代。
7 You shall not take the name of the Lord your God in vain; for the Lord your God will not acquit him that takes his name in vain.
「不可妄稱耶和華-你上帝的名;因為妄稱耶和華名的,耶和華必不以他為無罪。
8 Remember the sabbath day to keep it holy.
「當記念安息日,守為聖日。
9 Six days you shall labour, and shall perform all your work.
六日要勞碌做你一切的工,
10 But on the seventh day is the sabbath of the Lord your God; on it you shall do no work, you, nor your son, nor your daughter, your servant nor your maidservant, your ox nor your ass, nor any cattle of your, nor the stranger that sojourns with you.
但第七日是向耶和華-你上帝當守的安息日。這一日你和你的兒女、僕婢、牲畜,並你城裏寄居的客旅,無論何工都不可做;
11 For in six days the Lord made the heaven and the earth, and the sea and all things in them, and rested on the seventh day; therefore the Lord blessed the seventh day, and hallowed it.
因為六日之內,耶和華造天、地、海,和其中的萬物,第七日便安息,所以耶和華賜福與安息日,定為聖日。
12 Honour your father and your mother, that it may be well with you, and that you may live long on the good land, which the Lord your God gives to you.
「當孝敬父母,使你的日子在耶和華-你上帝所賜你的地上得以長久。
13 You shall not commit adultery.
「不可殺人。
16 You shall not bear false witness against your neighbour.
「不可作假見證陷害人。
17 You shall not covet your neighbour's wife; you shall not covet your neighbour's house; nor his field, nor his servant, nor his maid, nor his ox, nor his ass, nor any of his cattle, nor whatever belongs to your neighbour.
「不可貪戀人的房屋;也不可貪戀人的妻子、僕婢、牛驢,並他一切所有的。」
18 And all the people perceived the thundering, and the flashes, and the voice of the trumpet, and the mountain smoking; and all the people feared and stood afar off,
眾百姓見雷轟、閃電、角聲、山上冒煙,就都發顫,遠遠地站立,
19 and said to Moses, Speak you to us, and let not God speak to us, lest we die.
對摩西說:「求你和我們說話,我們必聽;不要上帝和我們說話,恐怕我們死亡。」
20 And Moses says to them, Be of good courage, for God is come to you to try you, that his fear may be amongst you, that you sin not.
摩西對百姓說:「不要懼怕;因為上帝降臨是要試驗你們,叫你們時常敬畏他,不致犯罪。」
21 And the people stood afar off, and Moses went into the darkness where God was.
於是百姓遠遠地站立;摩西就挨近上帝所在的幽暗之中。
22 And the Lord said to Moses, Thus shall you say to the house of Jacob, and you shall report it to the children of Israel, You have seen that I have spoken to you from heaven.
耶和華對摩西說:「你要向以色列人這樣說:『你們自己看見我從天上和你們說話了。
23 You shall not make to yourselves gods of silver, and gods of gold you shall not make to yourselves.
你們不可做甚麼神像與我相配,不可為自己做金銀的神像。
24 You shall make to me an altar of earth; and upon it you shall sacrifice your whole burnt offerings, and your peace-offerings, and your sheep and your calves in every place, where I shall record my name; and I will come to you and bless you.
你要為我築土壇,在上面以牛羊獻為燔祭和平安祭。凡記下我名的地方,我必到那裏賜福給你。
25 And if you will make to me an altar of stones, you shall not build them hewn [stones]; for you have lifted up your tool upon them, and they are defiled.
你若為我築一座石壇,不可用鑿成的石頭,因你在上頭一動家具,就把壇污穢了。
26 You shall not go up to my altar by steps, that you may not uncover your nakedness upon it.
你上我的壇,不可用臺階,免得露出你的下體來。』」