< Exodus 19 >
1 And in the third month of the departure of the children of Israel out of the land of Egypt, on the same day, they came into the wilderness of Sina.
Ce fut au troisième mois après que les enfants d’Israël furent sortis d’Égypte, en ce jour, qu’ils arrivèrent au désert de Sinaï.
2 And they departed from Raphidin, and came into the wilderness of Sina, and there Israel encamped before the mountain.
Ils étaient partis de Raphidim; arrivés au désert de Sinaï, ils campèrent dans le désert; Israël campa là, vis-à-vis de la montagne.
3 And Moses went up to the mount of God, and God called him out of the mountain, saying, These things shall you say to the house of Jacob, and you shall report them to the children of Israel.
Moïse monta vers Dieu, et Yahweh l’appela du haut de la montagne en disant: « Tu parleras ainsi à la maison de Jacob et tu diras aux enfants d’Israël:
4 You have seen all that I have done to the Egyptians, and I took you up as upon eagles' wings, and I brought you near to myself.
Vous avez vu ce que j’ai fait à l’Égypte, et comment je vous ai portés sur des ailes d’aigle et amenés vers moi.
5 And now if you will indeed hear my voice, and keep my covenant, you shall be to me a peculiar people above all nations; for the whole earth is mine.
Maintenant, si vous écoutez ma voix et si vous gardez mon alliance, vous serez mon peuple particulier parmi tous les peuples, car toute la terre est à moi;
6 And you shall be to me a royal priesthood and a holy nation: these words shall you speak to the children of Israel.
mais vous, vous serez pour moi un royaume de prêtres et une nation sainte. Telles sont les paroles que tu diras aux enfants d’Israël. »
7 And Moses came and called the elders of the people, and he set before them all these words, which God appointed them.
Moïse vint appeler les anciens du peuple, et il mit devant eux toutes ces paroles, selon que Yahweh le lui avait ordonné.
8 And all the people answered with one accord, and said, All things that God has spoken, we will do and listen to: and Moses reported these words to God.
Le peuple tout entier répondit: « Nous ferons tout ce qu’a dit Yahweh. » Moïse alla porter à Yahweh les paroles du peuple,
9 And the Lord said to Moses, Behold! I come to you in a pillar of a cloud, that the people may hear me speaking to you, and may believe you for ever: and Moses reported the words of the people to the Lord.
et Yahweh dit à Moïse: « Voici, je vais venir à toi dans une nuée épaisse, afin que le peuple entende quand je parlerai avec toi, et qu’en toi aussi il ait foi à jamais. » Et Moïse rapporta à Yahweh les paroles du peuple.
10 And the Lord said to Moses, Go down and solemnly charge the people, and sanctify them today and to-morrow, and let them wash their garments.
Et Yahweh dit à Moïse: « Va vers le peuple, et sanctifie-les aujourd’hui et demain, et qu’ils lavent leurs vêtements.
11 And let them be ready against the third day, for on the third day the Lord will descend upon mount Sina before all the people.
Qu’ils soient prêts pour le troisième jour; car le troisième jour Yahweh descendra, aux yeux de tout le peuple, sur la montagne de Sinaï.
12 And you shall separate the people round about, saying, Take heed to yourselves that you go not up into the mountain, nor touch any part of it: every one that touches the mountain shall surely die.
Tu fixeras au peuple une limite à l’entour, en disant: Gardez-vous de monter sur la montagne ou d’en toucher le bord; quiconque touchera la montagne sera mis à mort.
13 A hand shall not touch it, for [every one that touches] shall be stoned with stones or shot through with a dart, whether beast or whether man, it shall not live: when the voices and trumpets and cloud depart from off the mountain, they shall come up on the mountain.
On ne mettra pas la main sur lui, mais on le lapidera ou on le percera de flèches; bête ou homme, il ne doit pas vivre. Quand la trompette sonnera, ils monteront sur la montagne. »
14 And Moses went down from the mountain to the people, and sanctified them, and they washed their clothes.
Moïse descendit de la montagne vers le peuple; il sanctifia le peuple, et ils lavèrent leurs vêtements.
15 And he said to the people, Be ready: for three days come not near to a woman.
Puis il dit au peuple: « Soyez prêts dans trois jours; ne vous approchez d’aucune femme. »
16 And it came to pass on the third day, as the morning drew near, there were voices and lightnings and a dark cloud on mount Sina: the voice of the trumpet sounded loud, and all the people in the camp trembled.
Le troisième jour au matin, il y eut des tonnerres, des éclairs, une nuée épaisse sur la montagne, et un son de trompe très fort, et tout le peuple qui était dans le camp trembla.
17 And Moses led the people forth out of the camp to meet God, and they stood by under the camp.
Moïse fit sortir le peuple du camp, à la rencontre de Dieu, et ils se tinrent au pied de la montagne.
18 The mount of Sina was altogether on a smoke, because God had descended upon it in fire; and the smoke went up as the smoke of a furnace, and the people were exceedingly amazed.
La montagne de Sinaï était toute fumante, parce que Yahweh y était descendu au milieu du feu, et la fumée s’élevait comme la fumée d’une fournaise, et toute la montagne tremblait fortement.
19 And the sounds of the trumpet were waxing very much louder. Moses spoke, and God answered him with a voice.
Le son de la trompe devenait de plus en plus fort. Moïse parla, et Dieu lui répondit par une voix.
20 And the Lord came down upon mount Sina on the top of the mountain; and the Lord called Moses to the top of the mountain, and Moses went up.
Yahweh descendit sur la montagne de Sinaï, sur le sommet de la montagne, et Yahweh appela Moïse sur le sommet de la montagne, et Moïse monta.
21 And God spoke to Moses, saying, Go down, and solemnly charge the people, lest at any time they draw near to God to gaze, and a multitude of them fall.
Yahweh dit à Moïse: « Descends, et défends expressément au peuple de rompre les barrières vers Yahweh pour regarder, de peur qu’un grand nombre d’entre eux ne périssent.
22 And let the priests that draw near to the Lord God sanctify themselves, destroy some of them.
Que même les prêtres, qui s’approchent de Yahweh, se sanctifient, de peur que Yahweh ne les frappe de mort. »
23 And Moses said to God, The people will not be able to approach to the mount of Sina, for you have solemnly charged us, saying, Set bounds to the mountain and sanctify it.
Moïse dit à Yahweh: « Le peuple ne pourra pas monter sur la montagne de Sinaï, puisque vous nous en avez fait la défense expresse, en disant: Pose des limites autour de la montagne, et sanctifie-la. »
24 And the Lord said to him, Go, descend, and come up you and Aaron with you; but let not the priests and the people force their way to come up to God, lest the Lord destroy some of them.
Yahweh lui dit: « Va, descends, tu remonteras ensuite avec Aaron; mais que les prêtres et le peuple ne rompent pas la barrière pour monter vers Yahweh, de peur qu’il ne les frappe de mort. »
25 And Moses went down to the people, and spoke to them.
Moïse descendit vers le peuple et lui dit ces choses.