< Ecclesiastes 7 >

1 A good name is better than good oil; and the day of death than the day of birth.
Добро име струва повече от скъпоценно миро. И денят на смъртта повече от деня на раждането.
2 [It is] better to go to the house of mourning, than to go to the banquet house: since this is the end of every man; and the living man will apply good [warning] to his heart.
По-добре да отиде някой в дом на жалеене, Отколкото да отиде в дом на пирувание; Защото това е сетнината на всеки човек, И живият може да го вложи в сърцето си.
3 Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart will be made better.
По-полезна е печалта от смеха; Защото от натъжеността на лицето сърцето се развеселява.
4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
Сърцето на мъдрите е в дома на жалеене; А сърцето на безумните е в дома на веселие.
5 [It is] better to hear a reproof of a wise man, than for a man to hear the song of fools.
По-добре е човек да слуша изобличение от мъдрия Нежели да слуша песен от безумните;
6 As the sound of thorns under a cauldron, so is the laughter of fools: this is also vanity.
Защото какъвто е шумът на търнете под котела, Такъв е смехът на безумния. И това е суета.
7 for oppression makes a wise man mad, and destroys his noble heart.
Наистина изнудването прави мъдрия да избезумява; И подарък разтлява сърцето.
8 The end of a matter is better than the beginning thereof: the patient is better than the high-minded.
По-предпочително е свършването на работата, нежели започването й; По-добър е дълготърпеливият нежели високоумният.
9 Be not hasty in your spirit to be angry: for anger will rest in the bosom of fools.
Не бързай да се досадиш в духа си; Защото досадата почива в гърдите на безумните.
10 Say not, What has happened, that the former days were better than these? for you do not enquire in wisdom concerning this.
Да не речеш: Коя е причината Дето предишните дни бяха по-добри от сегашните? Защото не питаш разумно за това.
11 Wisdom is good with an inheritance: and [there is] an advantage [by it] to them that see the sun.
Мъдростта е равноценна с едно наследство, Даже и по-ценна е на ония, които гледат слънцето;
12 For wisdom in its shadow is as the shadow of silver: and the excellence of the knowledge of wisdom will give life to him that has it.
Защото, не само че мъдростта е защита, както и парите са защита, Но предимството на знанието е, че мъдростта запазва живота на ония, които я имат.
13 Behold the works of God: for who shall be able to straighten him whom God has made crooked?
Разгледай делото Божие; Защото кой може да изправи онова, което Той е направил криво?
14 In the day of prosperity live joyfully, and consider in the day of adversity: consider, [I say], God also has caused the one to agree with the other for [this] reason, that man should find nothing after him.
Във време на благоденствие бъди весел, А във време на злополука бъди разсъдлив; Защото Бог постави едното до другото, За да не може човек да открие нищо, което ще бъде подир него.
15 I have seen all things in the days of my vanity: there is a just man perishing in his justice, and there is an ungodly man remaining in his wickedness.
Всичко това видях в суетните си дни: Има праведен, който загинва в правдата си, И има нечестив, който дългоденства в злотворството си.
16 Be not very just; neither be very wise: lest you be confounded.
Не ставай прекалено праведен, и не мисли себе си чрезмерно мъдър; Защо да се погубиш?
17 Be not very wicked; and be not stubborn: lest you should die before your time.
Не ставай прекалено зъл, и не бивай безумен; Защо да умреш преди времето си?
18 It is well for you to hold fast by this; also by this defile not your hand: for to them that fear God all things shall come forth [well].
Добре е да се придържаш за едното, И да не оттегляш ръката си от другото; Защото, който се бои от Бога, ще се отърве и от двете. (Еврейски: от всички тези)
19 Wisdom will help the wise man more than ten mighty men which are in the city.
Мъдростта крепи мъдрия повече От десетина началника, които са в града.
20 For there is not a righteous man in the earth, who will do good, and not sin
Наистина няма праведен човек на земята, Който да струва добро и да не греши.
21 Also take no heed to all the words which ungodly men shall speak; lest you hear your servant cursing you.
Ето, това само намерих, Че Бог направи човека праведен, Но те изнамериха много измишления.
22 For many times he shall trespass against you, and repeatedly shall he afflict your heart; for thus also have you cursed others.
И не обръщай внимание на всичките думи, които се говорят, Да не би да чуеш слугата си да те кълне;
23 All these things have I proved in wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
Защото сърцето ти познава, че и ти подобно Си проклинал други много пъти.
24 [That which is] far beyond what was, and a great depth, who shall find it out?
Всичко това опитах чрез мъдростта. Рекох: Ще бъда мъдър; но мъдростта се отдалечи от мене.
25 I and my heart went round about to know, and to examine, and to seek wisdom, and the account [of things], and to know the folly and trouble and madness of the ungodly man.
Онова, което е, е много далеч и твърде дълбоко; Кой може да го намери?
26 And I find her [to be], and I will pronounce [to be] more bitter than death the woman which is a snare, and her heart nets, [who has] a band in her hands: [he that is] good in the sight of God shall be delivered from her; but the sinner shall be caught by her.
Аз изново се предадох от сърцето си Да науча, и да издиря, и да изследвам мъдростта и разума, И да позная, че нечестието е безумие, и че глупостта е лудост;
27 Behold, this have I found, said the Preacher, [seeking] by one at a time to find out the account,
И намирам, че е по-горчива от смърт Оная жена, чието сърце е примки и мрежи, и ръцете й окови; Който е добър пред Бога ще се отърве от нея. А грешникът ще бъде хванат от нея.
28 which my soul sought after, but I found not: for I have found one man of a thousand; but a woman in all these I have not found.
Виж, това намерих, казва проповедникът. Като изпитвах нещата едно по едно, за да намеря причината;
29 But, behold, this have I found, that God made man upright; but they have sought out many devices.
(И душата ми още го изследва, но не съм го намерил: ) Един мъж между хиляда намерих; Но ни една жена между толкова (Еврейски: всички тези) жени не намерих.

< Ecclesiastes 7 >