< Ecclesiastes 6 >
1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is abundant with man:
Есть зло, которое видел я под солнцем, и оно часто бывает между людьми:
2 a man to whom God shall give wealth, and substance, and honour, and he wants nothing for his soul of all things that he shall desire, yet God shall not give him power to eat of it, for a stranger shall devour it: this is vanity, and an evil infirmity.
Бог дает человеку богатство и имущество и славу, и нет для души его недостатка ни в чем, чего не пожелал бы он; но не дает ему Бог пользоваться этим, а пользуется тем чужой человек: это - суета и тяжкий недуг!
3 If a man beget a hundred [children], and live many years, yes, however abundant the days of his years shall be, yet [if] his soul shall not be satisfied with good, and also he have no burial; I said, An untimely birth is better than he.
Если бы какой человек родил сто детей, и прожил многие годы, и еще умножились дни жизни его, но душа его не наслаждалась бы добром и не было бы ему и погребения, то я сказал бы: выкидыш счастливее его,
4 For he came in vanity, and departs in darkness, and his name shall be covered in darkness.
потому что он напрасно пришел и отошел во тьму, и его имя покрыто мраком.
5 Moreover he has not seen the sun, nor known rest: there is [no more rest] to this one than another.
Он даже не видел и не знал солнца: ему покойнее, нежели тому.
6 Though he has lived to the return of a thousand years, yet he has seen no good: do not all go to one place?
А тот, хотя бы прожил две тысячи лет и не наслаждался добром, не все ли пойдет в одно место?
7 All the labour of a man is for his mouth, and yet the appetite shall not be satisfied.
Все труды человека - для рта его, а душа его не насыщается.
8 For [what] advantage has the wise man over the fool, since [even] the poor knows how to walk in the direction of life?
Какое же преимущество мудрого перед глупым, какое - бедняка, умеющего ходить перед живущими?
9 The sight of the eyes is better than that which wanders in soul: this is also vanity, and waywardness of spirit.
Лучше видеть глазами, нежели бродить душею. И это - также суета и томление духа!
10 If anything has been, its name has already been called: and it is known what man is; neither can he contend with him who is stronger than he.
Что существует, тому уже наречено имя, и известно, что это человек, и что он не может препираться с тем, кто сильнее его.
11 For there are many things which increase vanity.
Много таких вещей, которые умножают суету: что же для человека лучше?
12 What advantage has a man? for who knows [what is] good for a man in his life, [during] the number of the life of the days of his vanity? and he has spent them as a shadow; for who shall tell a man what shall be after him under the sun?
Ибо кто знает, что хорошо для человека в жизни, во все дни суетной жизни его, которые он проводит как тень? И кто скажет человеку, что будет после него под солнцем?