< Ecclesiastes 6 >
1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is abundant with man:
我観るに日の下に一件の患あり是は人の間に恒なる者なり
2 a man to whom God shall give wealth, and substance, and honour, and he wants nothing for his soul of all things that he shall desire, yet God shall not give him power to eat of it, for a stranger shall devour it: this is vanity, and an evil infirmity.
すなはち神富と財と貴を人にあたへて その心に慕ふ者を一件もこれに欠ることなからしめたまひながらも 神またその人に之を食ふことを得せしめたまはずして 他人のこれを食ことあり 是空なり惡き疾なり
3 If a man beget a hundred [children], and live many years, yes, however abundant the days of his years shall be, yet [if] his soul shall not be satisfied with good, and also he have no burial; I said, An untimely birth is better than he.
仮令人百人の子を挙けまた長壽してその年齢の日多からんも 若その心景福に満足せざるか又は葬らるることを得ざるあれば 我言ふ流産の子はその人にまさるたり
4 For he came in vanity, and departs in darkness, and his name shall be covered in darkness.
夫流産の子はその來ること空しくして黒暗の中に去ゆきその名は黒暗の中にかくるるなり
5 Moreover he has not seen the sun, nor known rest: there is [no more rest] to this one than another.
又是は日を見ることなく物を知ることなければ彼よりも安泰なり
6 Though he has lived to the return of a thousand years, yet he has seen no good: do not all go to one place?
人の壽命千年に倍するとも福祉を蒙れるにはあらず 皆一所に往くにあらずや
7 All the labour of a man is for his mouth, and yet the appetite shall not be satisfied.
人の労苦は皆その口のためなり その心はなほも飽ざるところ有り
8 For [what] advantage has the wise man over the fool, since [even] the poor knows how to walk in the direction of life?
賢者なんぞ愚者に勝るところあらんや また世人の前に歩行ことを知ところの貧者も何の勝るところ有んや
9 The sight of the eyes is better than that which wanders in soul: this is also vanity, and waywardness of spirit.
目に観る事物は心のさまよひ歩くに愈るなり 是また空にして風を捕ふるがごとし
10 If anything has been, its name has already been called: and it is known what man is; neither can he contend with him who is stronger than he.
嘗て在し者は久しき前にすでにその名を命られたり 即ち是は人なりと知る 然ば是はかの自己よりも力強き者と争ふことを得ざるなり
11 For there are many things which increase vanity.
衆多の言論ありて虚浮き事を増す然ど人に何の益あらんや
12 What advantage has a man? for who knows [what is] good for a man in his life, [during] the number of the life of the days of his vanity? and he has spent them as a shadow; for who shall tell a man what shall be after him under the sun?
人はその虚空き生命の日を影のごとくに送るなり 誰かこの世において如何なる事か人のために善き者なるやを知ん 誰かその身の後に日の下にあらんところの事を人に告うる者あらんや