< Ecclesiastes 6 >

1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is abundant with man:
Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, et qui est fréquent parmi les hommes.
2 a man to whom God shall give wealth, and substance, and honour, and he wants nothing for his soul of all things that he shall desire, yet God shall not give him power to eat of it, for a stranger shall devour it: this is vanity, and an evil infirmity.
C'est qu'il y a tel homme à qui Dieu donne des richesses, des biens, et des honneurs, en sorte qu'il ne manque rien à son âme de tout ce qu'il saurait souhaiter; mais Dieu ne l'en fait pas le maître pour en manger, et un étranger le mangera; cela est une vanité, et un mal fâcheux.
3 If a man beget a hundred [children], and live many years, yes, however abundant the days of his years shall be, yet [if] his soul shall not be satisfied with good, and also he have no burial; I said, An untimely birth is better than he.
Quand un homme en aurait engendré cent, et qu'il aurait vécu plusieurs années, en sorte que les jours de ses années se soient fort multipliés, cependant si son âme ne s'est point rassasiée de bien, et même s'il n'a point eu de sépulture, je dis qu'un avorton vaut mieux que lui.
4 For he came in vanity, and departs in darkness, and his name shall be covered in darkness.
Car il sera venu en vain, et s'en sera allé dans les ténèbres, et son nom aura été couvert de ténèbres.
5 Moreover he has not seen the sun, nor known rest: there is [no more rest] to this one than another.
Même en ce qu'il n'aura point vu le soleil, ni rien connu, il aura eu plus de repos que cet homme-là.
6 Though he has lived to the return of a thousand years, yet he has seen no good: do not all go to one place?
Et s'il vivait deux fois mille ans, et qu'il ne jouit d'aucun bien, tous ne vont-ils pas en un même lieu?
7 All the labour of a man is for his mouth, and yet the appetite shall not be satisfied.
Tout le travail de l'homme est pour sa bouche, et cependant son désir n'est jamais assouvi.
8 For [what] advantage has the wise man over the fool, since [even] the poor knows how to walk in the direction of life?
Car qu'est-ce que le sage a plus que le fou? [ou] quel [avantage] a l'affligé qui sait marcher devant les vivants?
9 The sight of the eyes is better than that which wanders in soul: this is also vanity, and waywardness of spirit.
Mieux vaut ce qu'on voit de ses yeux, que si l'âme fait de grandes recherches; cela aussi est une vanité, et un rongement d'esprit.
10 If anything has been, its name has already been called: and it is known what man is; neither can he contend with him who is stronger than he.
Le nom de ce qui a été, a déjà été nommé; et savait-on ce que devait être l'homme, et qu'il ne pourrait plaider avec celui qui est plus fort que lui.
11 For there are many things which increase vanity.
Quand on a beaucoup, on n'en a que plus de vanité; [et] quel avantage en a l'homme?
12 What advantage has a man? for who knows [what is] good for a man in his life, [during] the number of the life of the days of his vanity? and he has spent them as a shadow; for who shall tell a man what shall be after him under the sun?
Car qui est-ce qui connaît ce qui est bon à l'homme en sa vie, pendant les jours de la vie de sa vanité, lesquels il passe comme une ombre? Et qui est-ce qui déclarera à l'homme ce qui sera après lui sous le soleil?

< Ecclesiastes 6 >