< Ecclesiastes 6 >

1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is abundant with man:
I vidjeh: ima još jedno zlo pod suncem i teško tišti ljude.
2 a man to whom God shall give wealth, and substance, and honour, and he wants nothing for his soul of all things that he shall desire, yet God shall not give him power to eat of it, for a stranger shall devour it: this is vanity, and an evil infirmity.
Nekomu Bog udijeli bogatstvo i blago i počasti te ima sve što mu duša poželi, ali mu ne udijeli da to i uživa, nego uživa tuđinac. To je ispraznost i grdna nevolja.
3 If a man beget a hundred [children], and live many years, yes, however abundant the days of his years shall be, yet [if] his soul shall not be satisfied with good, and also he have no burial; I said, An untimely birth is better than he.
I velim: bolje je nedonošče od onoga koji bi rodio stotinu djece i živio mnogo godina, a sam se ne bi naužio dobra niti bi imao pogreba;
4 For he came in vanity, and departs in darkness, and his name shall be covered in darkness.
jer je nedonošče uzalud došlo i u tamu otišlo i ime mu je tamom pokriveno;
5 Moreover he has not seen the sun, nor known rest: there is [no more rest] to this one than another.
sunca čak ne vidje niti spozna - a spokojnije je od onoga.
6 Though he has lived to the return of a thousand years, yet he has seen no good: do not all go to one place?
Pa kad bi takav živio i dvije tisuće godina, a svojeg dobra ne bi uživao, zar ne odlaze obojica jednako na isto mjesto?
7 All the labour of a man is for his mouth, and yet the appetite shall not be satisfied.
Čovjek se trudi samo da bi jeo, a želudac njegov nikad da se nasiti.
8 For [what] advantage has the wise man over the fool, since [even] the poor knows how to walk in the direction of life?
Jer po čemu je mudrac bolji od luđaka i što reći o siromahu koji se umije držati pred ljudima?
9 The sight of the eyes is better than that which wanders in soul: this is also vanity, and waywardness of spirit.
Bolje je očima vidjeti nego duhom lutati. I to je ispraznost i pusta tlapnja.
10 If anything has been, its name has already been called: and it is known what man is; neither can he contend with him who is stronger than he.
Što je već bilo, ime ima; i zna se što je čovjek; i on se ne može parbiti s jačim od sebe.
11 For there are many things which increase vanity.
Što više riječi, to veća ispraznost svega, i koja je od toga korist čovjeku?
12 What advantage has a man? for who knows [what is] good for a man in his life, [during] the number of the life of the days of his vanity? and he has spent them as a shadow; for who shall tell a man what shall be after him under the sun?
Tko zna što je dobro čovjeku u životu njegovu, za ono malo dana koje tako isprazno živi, koji mu prolaze kao sjena? Tko će kazati čovjeku što će biti poslije njega pod suncem?

< Ecclesiastes 6 >