< Ecclesiastes 5 >

1 Keep your foot, whenever you go to the house of God; and [when you are] near to hear, let your sacrifice [be] better than the gift of fools: for they know not that they are doing evil.
你到上帝的殿要謹慎腳步;因為近前聽,勝過愚昧人獻祭,他們本不知道所做的是惡。
2 Be not hasty with your mouth, and let not your heart be swift to utter anything before God; for God is in heaven above, and you upon earth: therefore let your words be few.
你在上帝面前不可冒失開口,也不可心急發言;因為上帝在天上,你在地下,所以你的言語要寡少。
3 For through the multitude of trial a dream comes; and a fool's voice is with a multitude of words.
事務多,就令人做夢;言語多,就顯出愚昧。
4 Whenever you shall vow a vow to God, defer not to pay it; for [he has] no pleasure in fools: pay you therefore whatever you shall have vowed.
你向上帝許願,償還不可遲延,因他不喜悅愚昧人,所以你許的願應當償還。
5 [It is] better that you should not vow, than that you should vow and not pay.
你許願不還,不如不許。
6 Suffer not your mouth to lead your flesh to sin; and say not in the presence of God, It was an error: lest God be angry at your voice, and destroy the works of your hands.
不可任你的口使肉體犯罪,也不可在祭司面前說是錯許了。為何使上帝因你的聲音發怒,敗壞你手所做的呢?
7 For [there is evil] in a multitude of dreams and vanities and many words: but fear you God.
多夢和多言,其中多有虛幻,你只要敬畏上帝。
8 If you should see the oppression of the poor, and the wresting of judgement and of justice in the land, wonder not at the matter: for [there is] a high one to watch over him that is high, and high ones over them.
你若在一省之中見窮人受欺壓,並奪去公義公平的事,不要因此詫異;因有一位高過居高位的鑒察,在他們以上還有更高的。
9 Also the abundance of the earth is for every one: the king [is dependent on] the tilled field.
況且地的益處歸眾人,就是君王也受田地的供應。
10 He that loves silver shall not be satisfied with silver: and who has loved gain, in the abundance thereof? this is also vanity.
貪愛銀子的,不因得銀子知足;貪愛豐富的,也不因得利益知足。這也是虛空。
11 In the multitude of good they are increased that eat it: and what virtue has the owner, but the right of beholding [it] with his eyes?
貨物增添,吃的人也增添,物主得甚麼益處呢?不過眼看而已!
12 The sleep of a servant is sweet, whether he eat little or much: but to one who is satiated with wealth, there is none that suffers him to sleep.
勞碌的人不拘吃多吃少,睡得香甜;富足人的豐滿卻不容他睡覺。
13 There is an infirmity which I have seen under the sun, [namely], wealth kept for its owner to his hurt.
我見日光之下有一宗大禍患,就是財主積存資財,反害自己。
14 And that wealth shall perish in an evil trouble: and [the man] begets a son, and there is nothing in his hand.
因遭遇禍患,這些資財就消滅;那人若生了兒子,手裏也一無所有。
15 As he came forth naked from his mother's womb, he shall return back as he came, and he shall receive nothing for his labour, that it should go [with him] in his hand.
他怎樣從母胎赤身而來,也必照樣赤身而去;他所勞碌得來的,手中分毫不能帶去。
16 And this is also an evil infirmity: for as he came, so also shall he return: and what is his gain, for which he vainly labours?
他來的情形怎樣,他去的情形也怎樣。這也是一宗大禍患。他為風勞碌有甚麼益處呢?
17 Yes, all his days are in darkness, and in mourning, and much sorrow, and infirmity, and wrath.
並且他終身在黑暗中吃喝,多有煩惱,又有病患嘔氣。
18 Behold, I have seen good, that it is a fine thing [for a man] to eat and to drink, and to see good in all his labour in which he may labour under the sun, [all] the number of the days of his life which God has given to him: for it is his portion.
我所見為善為美的,就是人在上帝賜他一生的日子吃喝,享受日光之下勞碌得來的好處,因為這是他的分。
19 Yes, and [as for] every man to whom God has given wealth and possessions, and has given him power to eat thereof, and to receive his portion, and to rejoice in his labour; this is the gift of God.
上帝賜人資財豐富,使他能以吃用,能取自己的分,在他勞碌中喜樂,這乃是上帝的恩賜。
20 For he shall not much remember the days of his life; for God troubles him in the mirth of his heart.
他不多思念自己一生的年日,因為上帝應他的心使他喜樂。

< Ecclesiastes 5 >