< Ecclesiastes 3 >

1 To all things there is a time, and a season for every matter under heaven.
Tudo tem o seu tempo determinado, e todo o propósito debaixo do céu tem o seu tempo:
2 A time of birth, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up what has been planted;
Há tempo de nascer, e tempo de morrer: tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou:
3 a time to kill, and a time to heal; a time to pull down, and a time to build up;
Tempo de matar, e tempo de curar: tempo de derribar, e tempo de edificar:
4 a time to weep, and a time to laugh; a time to lament, and a time to dance;
Tempo de chorar, e tempo de rir: tempo de prantear, e tempo de saltar:
5 a time to throw stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to abstain from embracing;
Tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras: tempo de abraçar, e tempo de afastar-se de abraçar:
6 a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
Tempo de buscar, e tempo de perder: tempo de guardar, e tempo de deitar fora:
7 a time to rend, and a time to sew; a time to be silent, and a time to speak;
Tempo de rasgar, e tempo de coser: tempo de calar, e tempo de falar:
8 a time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
Tempo de amar, e tempo de aborrecer: tempo de guerra, e tempo de paz.
9 What advantage [has] he that works in those things wherein he labours?
Que vantagem tem o trabalhador daquilo em que trabalha?
10 I have seen all the trouble, which God has given to the sons of men to be troubled with.
Tenho visto o trabalho que Deus deu aos filhos dos homens, para com ele os afligir.
11 All the things which he has made are beautiful in his time: he has also set the whole world in their heart, that man might not find out the work which God has wrought from the beginning even to the end.
Tudo fez formoso em seu tempo: também pôs o século no coração deles, sem que o homem possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até ao fim.
12 I know that there is no good in them, except [for a man] to rejoice, and to do good in his life.
Já tenho advertido que não há coisa melhor para eles do que alegrar-se e fazer bem na sua vida;
13 Also [in the case of] every man who shall eat and drink, and see good in all his labour, [this] is a gift of God.
Como também que todo o homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho: isto é um dom de Deus.
14 I know that whatever things God has done, they shall be for ever: it is impossible to add to it, and it is impossible to take away from it: and God has done [it], that [men] may fear before him.
Sei eu que tudo quanto Deus faz isso durará eternamente: nada se lhe deve acrescentar, e nada dele se deve diminuir; e isto faz Deus para que haja temor diante dele.
15 That which has been is now; and whatever things [are appointed] to be have already been; and God will seek out that which is past.
O que houve de antes ainda o há agora: e o que há de ser, já foi; e Deus pede conta do que passou.
16 And moreover I saw under the sun the place of judgement, there was the ungodly one; and the place of righteousness, there was the godly one.
Vi mais debaixo do sol, no lugar do juízo, que havia ali impiedade, e no lugar da justiça que ali havia impiedade.
17 And I said in my heart, God will judge the righteous and the ungodly: for there is a time there for every action and for every work.
Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque ali será o tempo para julgar de todo o intento e sobre toda a obra.
18 I said in my heart, concerning the speech of the sons of man, God will judge them, and that to show that they are breasts.
Disse eu no meu coração acerca do estado dos filhos dos homens, que Deus lhes declararia; e eles o veriam, que eles são como as bestas em si mesmos.
19 Also to them is the event of the sons of man, and the event of the brute; one event befalls them: as is the death of the one, so also the death of the other; and there is one breath to all: and what has the man more than the brute? nothing; for all is vanity.
Porque o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede às bestas, e o mesmo sucede a eles ambos: como morre um, assim morre o outro; e todos tem o mesmo fôlego, e a vantagem dos homens sobre as bestas não é nenhuma, porque todos são vaidade.
20 All [go] to one place; all were formed of the dust, and all will return to dust.
Todos vão para um lugar: todos foram feitos do pó, e todos voltarão ao pó
21 And who has seen the spirit of the sons of man, whether it goes upward? and the spirit of the beast, whether it goes downward to the earth?
Quem adverte que o fôlego dos filhos dos homens sobe para cima, e que o fôlego das bestas desce para baixo da terra?
22 And I saw that there was no good, but that wherein a man shall rejoice in his works, for it is his portion, for who shall bring him to see any thing of that which shall be after him?
Assim que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras, porque essa é a sua porção; porque quem o levará a ver o que será depois dele

< Ecclesiastes 3 >