< Ecclesiastes 12 >
1 And remember your Creator in the days of your youth, before the days of evil come, and the years overtake [you] in which you shall say, I have no pleasure in them.
И помяни Сотворшаго тя во днех юности твоея, дондеже не приидут дние злобы твоея, и приспеют лета, в нихже речеши: несть ми в них хотения:
2 While the sun and light are not darkened, nor the moon and the stars; nor the clouds return after the rain:
дондеже не померкнет солнце и свет, и луна и звезды, и обратятся облацы созади дождя:
3 in the day wherein the keepers of the house shall tremble, and the mighty men shall become bent, and the grinding [women] cease because they have become few, and the [women] looking out at the windows be dark;
в день, в оньже подвигнутся стражие дому, и развратятся мужие силы, и упразднятся мелющии, яко умалишася, и помрачатся зрящии во скважнех:
4 and they shall shut the doors in the marketplace, because of the weakness of the voice of her that grinds [at the mill]; and he shall rise up at the voice of the sparrow, and all the daughters of song shall be brought low;
и затворят двери на торжищи, в немощи гласа мелющия, и востанет на глас птицы, и смирятся вся дщери песни:
5 and they shall look up, and fears [shall be] in the way, and the almond tree shall blossom, and the locust shall increase, and the caper shall be scattered: because man has gone to his eternal home, and the mourners have gone about the market:
и на высоту узрят, и ужас на пути, и процветет амигдал, и отолстеют прузие, и разрушится каппарис: яко отиде человек в дом века своего, и обыдоша на торжищи плачущии:
6 before the silver cord be [let go], or the choice gold be broken, or the pitcher be broken at the fountain, or the wheel run down to the cistern;
дондеже не превратится уже сребряное, и не сокрушится повязка златая, и сокрушится водонос у источника, и сломится колесо в колии.
7 [before] the dust also return to the earth as it was, and the spirit return to God who gave it.
И возвратится персть в землю, якоже бе, и дух возвратится к Богу, иже даде его.
8 Vanity of vanities, said the Preacher; all is vanity.
Суета суетствий, рече Екклесиаст, всяческая суета.
9 And because the Preacher was wise above [others, so it was] that he taught man excellent knowledge, and the ear will trace out the parables.
И лишшее, яко бысть Екклесиаст мудр, и яко научи разуму человека: и ухо изследит красоту притчей.
10 The Preacher sought diligently to find out acceptable words, and a correct writing, [even] words of truth.
Много взыска Екклесиаст, еже обрести словеса хотения, и написаное правости, словеса истины.
11 The words of the wise are as goads, and as nails firmly fastened, which have been given from one shepherd by agreement.
Словеса мудрых якоже остны воловии и якоже гвоздие вонзено, иже от сложений дани быша от пастыря единаго.
12 And moreover, my son, guard yourself by means of them: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh.
И множае от них, сыне мой, хранися: творити книги многи несть конца, и учение многое труд плоти.
13 Hear the end of the matter, the sun: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole man.
Конец слова, все слушай: Бога бойся и заповеди Его храни, яко сие всяк человек:
14 For God will bring every work into judgement, with everything that has been overlooked, whether [it be] good, or whether [it be] evil.
яко все творение приведет Бог на суд о всяцем погрешении, аще благо и аще лукаво.