< Ecclesiastes 10 >
1 Pestilent flies will corrupt a preparation of sweet ointment: [and] a little wisdom is more precious than great glory of folly.
Las moscas muertas hacen que hieda el perfume del perfumista. Así una pequeña locura al que es estimado como sabio y honorable.
2 A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.
El corazón del sabio se inclina a su derecha, Pero el corazón del necio, a su izquierda.
3 Yes, and whenever a fool walks by the way, his heart will fail him, and all that he thinks of is folly.
Aun mientras va de camino le falta cordura al necio. A todos les anuncia que es necio.
4 If the spirit of the ruler rise up against you, leave not your place; for soothing will put an end to great offences.
Si el temperamento del gobernante se levanta contra ti, No dejes tu lugar, Porque la mansedumbre apacigua grandes ofensas.
5 There is an evil which I have seen under the sun, wherein an error has proceeded from the ruler.
Hay un mal que vi bajo el sol Y es prevaleciente entre los hombres:
6 The fool has been set in very high places, while rich men would sit in a low one.
El necio encumbrado en muchos lugares exaltados, Y el dotado en lugares humildes.
7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants on the earth.
Vi esclavos a caballo, Y príncipes que andan Como esclavos con pie en tierra.
8 He that digs a pit shall fall into it; and him that breaks down a hedge a serpent shall bite.
El que cava un hoyo caerá en él, Y al que rompa el cerco lo morderá una serpiente.
9 He that removes stones shall be troubled thereby; he that cleaves wood shall be endangered thereby.
El que corta piedras se lastimará con ellas, Y el que parte leños peligra en ello.
10 If the axe-head should fall off, then the man troubles his countenance, and he must put forth more strength: and [in that case] skill is of no advantage to a man.
Si el hierro pierde el filo y no le sacan corte, Hay que aplicar más fuerza. La sabiduría tiene la ventaja de dar éxito.
11 If a serpent bite when there is no [charmer's] whisper, then there is no advantage to the charmer.
Si la serpiente muerde antes de ser encantada, De nada sirve el encantador.
12 The words of a wise mouth are gracious: but the lips of a fool will swallow him up.
Las palabras del sabio son provechosas, Pero los labios del necio causan su propia ruina.
13 The beginning of the words of his mouth is folly: and the end of his talk mischievous madness.
Las palabras de su boca comienzan con necedad, Y el fin de su charla es perverso desvarío.
14 A fool moreover multiplies words: man knows not what has been, nor what will be: who shall tell him what will come after him?
El necio multiplica palabras Aunque nadie sabe lo que va a suceder, Y lo que habrá después de él. ¿Quién se lo dirá?
15 The labour of fools will afflict them, [as that of one] who knows not to go to the city.
El trabajo de los necios los fatiga, Porque ni saben cómo ir a la ciudad.
16 Woe to you, O city, whose king is young, and your princes eat in the morning!
¡Ay de ti, oh tierra, cuando tu rey es un muchacho, Y tus príncipes banquetean en la mañana!
17 Blessed are you, O land, whose king is a son of nobles, and whose princes shall eat seasonably, for strength, and shall not be ashamed.
¡Dichosa tú, oh tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, Y tus príncipes comen a su tiempo Para reponer fuerzas Y no para embriagarse!
18 By slothful neglect a building will be brought low: and by idleness of the hands the house will fall to pieces.
Por la pereza se cae el techo, Y por la negligencia de manos la casa tiene goteras.
19 Men prepare bread for laughter, and wine and oil that the living should rejoice: but to money all things will humbly yield obedience.
Por placer se hace el banquete. El vino alegra la vida, Y el dinero sirve para todo.
20 Even in your conscience, curse not the king; and curse not the rich in your bedchamber: for a bird of the air shall carry your voice, and that which has wings shall report your speech.
Ni en tu aposento maldigas al rey, Ni aun en el secreto de tu dormitorio hables mal del rico, Porque un ave del cielo puede llevar tu voz, Y un pájaro en vuelo puede contar el asunto.