< Ecclesiastes 10 >
1 Pestilent flies will corrupt a preparation of sweet ointment: [and] a little wisdom is more precious than great glory of folly.
Мухи умершыя згнояют елеа сладость: честно малое мудрости паче славы велики безумия.
2 A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.
Сердце мудраго одесную его, сердце же безумнаго ошуюю его:
3 Yes, and whenever a fool walks by the way, his heart will fail him, and all that he thinks of is folly.
и в путь егда безумный идет, сердце его лишается, и яже помышляет, вся безумие суть.
4 If the spirit of the ruler rise up against you, leave not your place; for soothing will put an end to great offences.
Аще дух владеющаго взыдет на тя, места твоего не остави: яко изцеление утолит грехи велики.
5 There is an evil which I have seen under the sun, wherein an error has proceeded from the ruler.
Есть лукавство, еже видех под солнцем, аки невольно изыде от лица владеющаго:
6 The fool has been set in very high places, while rich men would sit in a low one.
вдан безумный в высоты велики, а богатии во смиренных сядут:
7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants on the earth.
видех рабов на конех, и князей идущих яко рабов на земли.
8 He that digs a pit shall fall into it; and him that breaks down a hedge a serpent shall bite.
Копаяй яму впадет в ню, и разоряющаго ограду угрызнет его змий.
9 He that removes stones shall be troubled thereby; he that cleaves wood shall be endangered thereby.
Иземляй камение поболит от них, разсецаяй дрова беду приимет в них:
10 If the axe-head should fall off, then the man troubles his countenance, and he must put forth more strength: and [in that case] skill is of no advantage to a man.
аще спадет сечиво, и сам лицем смятется: и силы укрепит, и изюбилие мужу мудрость.
11 If a serpent bite when there is no [charmer's] whisper, then there is no advantage to the charmer.
Аще угрызнет змий не в шепте, и несть излишества обавающему.
12 The words of a wise mouth are gracious: but the lips of a fool will swallow him up.
Словеса уст премудраго благодать, устне же безумнаго потопят его:
13 The beginning of the words of his mouth is folly: and the end of his talk mischievous madness.
начало словес уст его безумие, и последняя уст его прелесть лукава.
14 A fool moreover multiplies words: man knows not what has been, nor what will be: who shall tell him what will come after him?
Безумный умножает словеса: не разуме человек, что бывшее и что будущее, что созади его, (и) кто возвестит ему?
15 The labour of fools will afflict them, [as that of one] who knows not to go to the city.
Труд безумных озлобит их, иже не разуме ити во град.
16 Woe to you, O city, whose king is young, and your princes eat in the morning!
Горе тебе, граде, в немже царь твой юн, и князи твои рано ядят.
17 Blessed are you, O land, whose king is a son of nobles, and whose princes shall eat seasonably, for strength, and shall not be ashamed.
Блаженна ты, земле, еяже царь твой сын свободных, и князи твои во время ядят в силе и не постыдятся.
18 By slothful neglect a building will be brought low: and by idleness of the hands the house will fall to pieces.
В леностех смирится строп, и в празднестве рук прокаплет храмина.
19 Men prepare bread for laughter, and wine and oil that the living should rejoice: but to money all things will humbly yield obedience.
Во смех творят хлеб и вино и елей, еже веселитися живущым: и сребра со смирением послушают всяческая.
20 Even in your conscience, curse not the king; and curse not the rich in your bedchamber: for a bird of the air shall carry your voice, and that which has wings shall report your speech.
И в совести убо твоей не клени царя, и в клети ложницы твоея не клени богатаго: яко птица небесная донесет глас твой, и имеяй криле возвестит слово твое.