< Ecclesiastes 10 >
1 Pestilent flies will corrupt a preparation of sweet ointment: [and] a little wisdom is more precious than great glory of folly.
Zdechłe muchy zasmradzają i psują olejek aptekarza. Tak samo odrobina głupstwa psuje [człowieka] poważanego z powodu jego mądrości i sławy.
2 A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.
Serce mądrego jest po jego prawicy, ale serce głupca po jego lewicy.
3 Yes, and whenever a fool walks by the way, his heart will fail him, and all that he thinks of is folly.
Nawet gdy głupiec idzie drogą, brakuje mu rozumu, i mówi wszystkim, że jest głupcem.
4 If the spirit of the ruler rise up against you, leave not your place; for soothing will put an end to great offences.
Jeśli duch władcy powstaje przeciwko tobie, nie opuszczaj swego miejsca, gdyż pokora zapobiega wielkim wykroczeniom.
5 There is an evil which I have seen under the sun, wherein an error has proceeded from the ruler.
Jest zło, które widziałem pod słońcem, to błąd, który pochodzi od władcy:
6 The fool has been set in very high places, while rich men would sit in a low one.
Głupota jest wywyższona do wielkiej godności, a bogaci [w mądrość] siedzą nisko.
7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants on the earth.
Widziałem sługi na koniach, a książąt idących pieszo jak słudzy.
8 He that digs a pit shall fall into it; and him that breaks down a hedge a serpent shall bite.
Kto kopie dół, [sam] w niego wpadnie, kto rozwala płot, tego ukąsi wąż.
9 He that removes stones shall be troubled thereby; he that cleaves wood shall be endangered thereby.
Kto przenosi kamienie, porani się nimi, kto rąbie drwa, naraża się na niebezpieczeństwo.
10 If the axe-head should fall off, then the man troubles his countenance, and he must put forth more strength: and [in that case] skill is of no advantage to a man.
Jeśli stępi się żelazo, a nie naostrzy się jego ostrza, wtedy trzeba wytężyć siły. Ale lepiej skutkuje mądrość.
11 If a serpent bite when there is no [charmer's] whisper, then there is no advantage to the charmer.
Wąż ukąsi bez zaklęcia, a gaduła nie jest niczym lepszym.
12 The words of a wise mouth are gracious: but the lips of a fool will swallow him up.
Słowa z ust mądrego są łaskawe, ale wargi głupca pożerają jego samego.
13 The beginning of the words of his mouth is folly: and the end of his talk mischievous madness.
Początek słów jego ust to głupota, a koniec jego mowy to wielkie szaleństwo.
14 A fool moreover multiplies words: man knows not what has been, nor what will be: who shall tell him what will come after him?
Głupiec wiele mówi, [choć] człowiek nie wie, co nastąpi. Któż mu oznajmi, co po nim nastanie?
15 The labour of fools will afflict them, [as that of one] who knows not to go to the city.
Głupi męczą się trudem, a nie wiedzą nawet, jak dojść do miasta.
16 Woe to you, O city, whose king is young, and your princes eat in the morning!
Biada tobie, ziemio, gdy twoim królem dziecko, a twoi książęta z rana biesiadują.
17 Blessed are you, O land, whose king is a son of nobles, and whose princes shall eat seasonably, for strength, and shall not be ashamed.
Błogosławiona jesteś, ziemio, gdy twój król pochodzi ze szlachetnego rodu, a twoi książęta we właściwym czasie jadają, by się posilić, a nie dla pijaństwa.
18 By slothful neglect a building will be brought low: and by idleness of the hands the house will fall to pieces.
Z powodu lenistwa chyli się dach, a wskutek opieszałości rąk przecieka dom.
19 Men prepare bread for laughter, and wine and oil that the living should rejoice: but to money all things will humbly yield obedience.
Dla uciechy wyprawia się ucztę i wino rozwesela życie, ale pieniądze umożliwiają wszystko.
20 Even in your conscience, curse not the king; and curse not the rich in your bedchamber: for a bird of the air shall carry your voice, and that which has wings shall report your speech.
Nawet w swoich myślach nie złorzecz królowi ani w swojej sypialni nie przeklinaj bogatego, bo ptak niebieski zaniesie ten głos, a to, co skrzydlate, rozgłosi sprawę.