< Ecclesiastes 10 >

1 Pestilent flies will corrupt a preparation of sweet ointment: [and] a little wisdom is more precious than great glory of folly.
Also verderben die schädlichen Fliegen gute Salben. Darum ist zuweilen besser Torheit denn Weisheit und Ehre.
2 A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.
Denn des Weisen Herz ist zu seiner Rechten; aber des Narren Herz ist zu seiner Linken.
3 Yes, and whenever a fool walks by the way, his heart will fail him, and all that he thinks of is folly.
Auch ob der Narr selbst närrisch ist in seinem Tun, noch hält er jedermann für Narren.
4 If the spirit of the ruler rise up against you, leave not your place; for soothing will put an end to great offences.
Darum wenn eines Gewaltigen Trotz wider deinen Willen fortgehet, laß dich nicht entrüsten; denn Nachlassen stillet groß Unglück.
5 There is an evil which I have seen under the sun, wherein an error has proceeded from the ruler.
Es ist ein Unglück, das ich sah unter der Sonne, nämlich Unverstand, der unter den Gewaltigen gemein ist,
6 The fool has been set in very high places, while rich men would sit in a low one.
daß ein Narr sitzt in großer Würde, und die Reichen hienieden sitzen.
7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants on the earth.
Ich sah Knechte auf Rossen und Fürsten zu Fuße gehen wie Knechte.
8 He that digs a pit shall fall into it; and him that breaks down a hedge a serpent shall bite.
Aber wer eine Grube macht, der wird selbst dreinfallen; und wer den Zaun zerreißet, den wird eine Schlange stechen.
9 He that removes stones shall be troubled thereby; he that cleaves wood shall be endangered thereby.
Wer Steine wegwälzet, der wird Mühe damit haben; und wer Holz spaltet, der wird davon verletzt werden.
10 If the axe-head should fall off, then the man troubles his countenance, and he must put forth more strength: and [in that case] skill is of no advantage to a man.
Wenn ein Eisen stumpf wird und an der Schneide ungeschliffen bleibet, muß man's mit Macht wieder schärfen; also folgt auch Weisheit dem Fleiß.
11 If a serpent bite when there is no [charmer's] whisper, then there is no advantage to the charmer.
Ein Wäscher ist nichts besser denn eine Schlange, die unbeschworen sticht.
12 The words of a wise mouth are gracious: but the lips of a fool will swallow him up.
Die Worte aus dem Munde eines Weisen sind holdselig; aber des Narren Lippen verschlingen denselben.
13 The beginning of the words of his mouth is folly: and the end of his talk mischievous madness.
Der Anfang seiner Worte ist Narrheit, und das Ende ist schädliche Torheit.
14 A fool moreover multiplies words: man knows not what has been, nor what will be: who shall tell him what will come after him?
Ein Narr macht viel Worte; denn der Mensch weiß nicht, was gewesen ist; und wer will ihm sagen, was nach ihm werden wird?
15 The labour of fools will afflict them, [as that of one] who knows not to go to the city.
Die Arbeit der Narren wird ihnen sauer, weil man nicht weiß, in die Stadt zu gehen.
16 Woe to you, O city, whose king is young, and your princes eat in the morning!
Wehe dir, Land, des König ein Kind ist und des Fürsten frühe essen!
17 Blessed are you, O land, whose king is a son of nobles, and whose princes shall eat seasonably, for strength, and shall not be ashamed.
Wohl dir, Land, des König edel ist und des Fürsten zu rechter Zeit essen, zur Stärke und nicht zur Lust.
18 By slothful neglect a building will be brought low: and by idleness of the hands the house will fall to pieces.
(Denn durch Faulheit sinken die Balken, und durch hinlässige Hände wird das Haus triefend.)
19 Men prepare bread for laughter, and wine and oil that the living should rejoice: but to money all things will humbly yield obedience.
Das macht, sie machen Brot zum Lachen, und der Wein muß die Lebendigen erfreuen, und das Geld muß ihnen alles zuwege bringen.
20 Even in your conscience, curse not the king; and curse not the rich in your bedchamber: for a bird of the air shall carry your voice, and that which has wings shall report your speech.
Fluche dem Könige nicht in deinem Herzen und fluche dem Reichen nicht in deiner Schlafkammer; denn die Vögel des Himmels führen die Stimme, und die Fittiche haben, sagen's nach.

< Ecclesiastes 10 >