< Deuteronomy 29 >

1 These [are] the words of the covenant, which the Lord commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, besides the covenant which he made with them in Choreb.
Hagi Sainai agonare'ma mani'nageno'ma Ra Anumzamo'a huhagerafi huvempa kema Israeli vahe'ma zami'nerera, Moapu mopafima umani'nageno'a, ama'na huhagerafi huvempa kea mago'ane zamio huno Mosesena asami'ne.
2 And Moses called all the sons of Israel and said to them, You have seen all things that the Lord did in the land of Egypt before you to Pharao and his servants, and all his land;
Hagi Mosese'a Israeli vahera maka kehu tru huno amanage huno zamasmi'ne, Ramo'ma Isipi mopafima Feronte'ene, eri'za vahe'are'ene, mopa'afinema,
3 the great temptations which your eyes have seen, the signs, and those great wonders.
maka hankave'ane avame'zane, kaguvazanema erifore'ma hu'nea zana ko' ke'naze.
4 Yet the Lord God has not given you a heart to know, and eyes to see, and ears to hear, until this day.
Hianagi manita ama knare'ma ehanatizana, Ramo'a antahintahitamia eri amara osigeta, ana zana keta antahita nosuta, tamavurga eri hari higeta nonkazageno, tamagesa erinkro higeta nontahize!
5 And he led you forty years in the wilderness; your garments did not grow old, and your sandals were not worn away off your feet.
Hagi Ramo'a huno, 40'a kafufi ka'ma kokampina tamavare'na e'noanagi, kukena tamimo'ene tamagia anomo'enena tagatora huno havizana osu'ne.
6 You did not eat bread, you did not drink wine or strong drink, that you might know that I [am] the Lord your God.
Hagi Nagriku'ma Rana tagri Anumzane huta keni'ma hanagu, bretine wainine aka tinena one'naze.
7 And you came as far as this place; and there came forth Seon king of Esebon, and Og king of Basan, to meet us in war.
Hagi ese'ma ama mopare'ma neonke'za, Hesboni kini ne' Sihoni'ene Basani kini ne' Ogikea eke hara eme hurante'nazanagi, tagra hara huzamagatere'none.
8 And we struck them and took their land, and I gave it for an inheritance to Ruben and Gad, and to the half-tribe of Manasse.
Ana kini netremokizni mopa hanareta Rubeni naga'ene, Gati naga'ene, Manase naga'ma amu'nompinti refko hu'naza naga'enena, ana mopa refako huzami'none.
9 And you shall take heed to do all the words of this covenant, that you may understand all things that you shall do.
E'ina hu'negu ama ana huhagerafi huvempa kea kegava hu'neta nevararinkeno, maka zama hanaza zamo'a knarera hino.
10 You all stand today before the Lord your God, the heads of your tribes, and your elders, and your judges, and your officers, every man of Israel,
Hagi menina Ra Anumzana tamagri Anumzamofo avuga Israeli naga nofite kva vahe'ene, ranra vahe'ene, sondia kva vahe'ene, maka Israeli vene'nene,
11 your wives, and your children, and the stranger who is in the midst of your camp, from your hewer of wood even to your drawer of water,
a' mofavrene, ruregati'ma tamagri'enema enemaniza vahe'ene, tintevema hurami vahe'enena,
12 that you should enter into the covenant of the Lord your God and into his oaths, as many as the Lord your God appoints you this day;
Ra Anumzana tamagri Anumzamo'ma tamagranema huhagerafi huvempa ke hanigeta avararigahune huta huvempa hanagu menina eme oti'naze.
13 that he may appoint you to himself for a people, and he shall be your God, as he said to you, and as he sware to your fathers, Abraam, and Isaac, and Jacob.
Hagi tamagehe'i Abrahamuma, Aisakima, Jekopunema huvempama huzamante'nea kante anteno, Agra tamagri'ene eri hagerafi huvempa ke hinketa tamagra menina Agri vahe' mani'nageno, Agra tamagri Anumza manigahie.
14 And I do not appoint to you alone this covenant and this oath;
Hianagi Ramo'na tamagrikukera ama huhagerafi huvempa kea nosuanki,
15 but to those also who are here with you today before the Lord your God, and to those who are not here with you today.
Rana tamagri Anumzamo'na navugama menima oti'naza vahe'ene, henkama fore hu anante ante'ma hanaza vahe'enenku nehue.
16 For you know how we lived in the land of Egypt, how we came through the midst of the nations through whom you came.
Hagi Isipima mani'nonteti'ma ana kuma'ma atreta ne-eta ha' vahetimofo mopafima e'nonana, tamagra ko keta antahita hu'naze.
17 And you saw their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which are amongst them.
Kasrino hi'mnage'ma hu'nea avu'ava'ma nehu'za, zafare'ene havere'ene, silvare'ene, golire'enema kaza osu' anumzama amu'no zamifima trohuntenazana ko ke'naze.
18 Lest there be amongst you man, or woman, or family, or tribe, whose heart has turned aside from the Lord your God, having gone to serve the gods of these nations; lest there be in you a root springing up with gall and bitterness.
Hagi ama huhagerafi huvempa kema tamagri'enema nehuana, mago vemo'o a'mo'o naga'mo'ma, Rana tamagri Anumzamofoma amagena hunemino ana havi anumzantamima mono hunte'niana kefo zafamo agata hageno aka' zafa raga rentea kna amu'nontamifinti hugahie.
19 And it shall be if one shall hear the words of this curse, and shall flatter himself in his heart, saying, Let good happen to me, for I will walk in the error of my heart, lest the sinner destroy the guiltless with [him]:
Hagi izago ama kazusi kema antahimoka kagraka'agura humusena nehunka, nagra navesi'zama avaririsuana mago zana nagritera fore osugosie hunka kagesa ontahio. Kagra rama'a hazenke zampi maka vahera zamavarenka ufregahane.
20 God shall by no means be willing to pardon him, but then the wrath of the Lord and his jealousy shall flame out against that man; and all the curses of this covenant shall attach themselves to him, which are written in this book, and the Lord shall blot out his name from under heaven.
Ramo'a e'inahu vahe'mofo kefozama'a atreontegosianki, tusi arimpa ahenenteno kanive renentenkeno, ama avontafepima me'nea kazusi kemo'a ana vahe'mofo agofetu me'nenkeno Ra Anumzamo'a ama mopafintira agi'a eri fanane hugahie.
21 And the Lord shall separate that man for evil of all the children of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in the book of this law.
Hagi ana'ma hania vahera Ramo'a Israeli naga'nofipintira azeri arure atreno, kasege avontafepima huhagerafi huvempa kema hu'nea knazana ana vahete atre'nigeno evugahie.
22 And another generation shall say—even your sons who shall rise up after you, and the stranger who shall come from a land afar off, and shall see the plagues of that land and their diseases, which the Lord has sent upon it,
Hagi kagripinti fore hania vahero, ruregati'ma e'mani vahepinti forehu anante anante hu'za esaza vahe'mokizmia, Ra Anumzamo'ma mopatamima krinuti'ene hazenke'za nuti'ene eri havizama hania zana nege'za,
23 brimstone and burning salt, (the whole land shall not be sown, neither shall any green thing spring, nor rise upon it, as Sodom and Gomorrha were overthrown, Adama and Seboim, which the Lord overthrew in his wrath and anger: )—
amanage hu'za krafa hugahaze, Ramo'ma Sodomune, Gomorane, Atmane, Zeboimi kuma'ma arimpa ahezama'areti eri havizama hu'neaza huno maka mopafina salfa havemo'ene hagemo'ene aviteno mopa eri haviza higeno, hoza antegara osigeno trazana magore huno ohagetfa hie hu'za hugahaze.
24 and all the nations shall say, Why has the Lord done thus to this land? what [is] this great fierceness of anger?
Ana hanige'za ru mopafi vahe'mo'za amanage hugahaze, nahigeno Ramo'a amanara huno ama mopa eri haviza nehuno, na'amo higeno tusi arimpa ahenezamante hu'za antahigahaze.
25 And [men] shall say, Because they forsook the covenant of the Lord God of their fathers, the things which he appointed to their fathers, when he brought them out of the land of Egypt:
Anante amanage hu'za hugahaze, na'ankure Rana zamagehe'i Anumzamo'ma Isipiti'ma zamavareno ne-eno huhagerafi huvempa kema hu'neana zamagra zamefi humi'zageno, anara hu'ne hu'za hugahaze.
26 and they went and served other gods, which they knew not, neither did he assign [them] to them.
Hagi ke'za antahi'za osu'naza havi anumzantami nevariri'za monora hunte'naze. E'i ana havi anumzantmina monora huonteho huno Ramo'ma hu'nea anumzantami monora ome hunte'naze.
27 And the Lord was exceedingly angry with that land to bring upon it according to all the curses which are written in the book of this law.
E'ina higeno Ra Anumzamofo arimpa he'zamo'a marerigeno, ama avontafepima me'nea knazana atregeno ama mopafina me'ne.
28 And the Lord removed them from their land in anger, and wrath, and very great indignation, and cast them out into another land as at present.
Hagi e'ina hazageno Ramo'a tusi arimpa ahezamanteno, ama mopafintira Israeli vahera zamazeri vatitrege'za menina ru mopafi umani'naze.
29 The secret things [belong] to the Lord our God, but the things that are revealed [belong] to us and to our children for ever, to do all the words of this law.
Hagi Ra Anumzana tagri Anumzamo'a oku'ma me'nea kea ontasami'ne. Hianagi tagrite'ma erifore'ma hiankea tagrane mofavretimozanena avarari vava hugahune.

< Deuteronomy 29 >