< Deuteronomy 27 >
1 And Moses and the elders of Israel commanded, saying, Keep all these commands, all that I command you this day.
Et Moïse et les anciens d’Israël commandèrent au peuple, disant: Gardez tout le commandement que je vous commande aujourd’hui;
2 And it shall come to pass in the day when you shall cross over Jordan into the land which the Lord your God gives you, that you shall set up for yourself great stones, and shall plaster them with plaster.
et il arrivera que le jour où vous passerez le Jourdain, [pour entrer] dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, tu te dresseras de grandes pierres, et tu les enduiras de chaux;
3 And you shall write on these stones all the words of this law, as soon as you have crossed Jordan, when you are entered into the land, which the Lord God of your fathers gives you, a land flowing with milk and honey, according as the Lord God of your fathers said to you.
et tu écriras sur elles toutes les paroles de cette loi, quand tu auras passé, pour entrer dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, pays ruisselant de lait et de miel, comme l’Éternel, le Dieu de tes pères, t’a dit.
4 And it shall be as soon as you are gone over Jordan, you shall set up these stones, which I command you this day, on mount Gaebal, and you shall plaster them with plaster.
Et il arrivera, quand vous passerez le Jourdain, que vous dresserez ces pierres sur la montagne d’Ébal, [selon ce] que je vous commande aujourd’hui, et tu les enduiras de chaux.
5 And you shall build there an altar to the Lord your God, an altar of stones; you shall not lift up iron upon it.
Et tu bâtiras là un autel à l’Éternel, ton Dieu, un autel de pierres, sur lesquelles tu ne lèveras pas le fer:
6 Of whole stones shall you build an altar to the Lord your God, and you shall offer upon it whole burnt offerings to the Lord your God.
tu bâtiras l’autel de l’Éternel, ton Dieu, de pierres entières; et tu offriras dessus des holocaustes à l’Éternel, ton Dieu.
7 And you shall there offer a peace-offering; and you shall eat and be filled, and rejoice before the Lord your God.
Et tu y sacrifieras des sacrifices de prospérités, et tu mangeras là, et te réjouiras devant l’Éternel, ton Dieu.
8 And you shall write upon the stones all this law very plainly.
Et tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, en les gravant bien nettement.
9 And Moses and the priests the Levites spoke to all Israel, saying, Be silent and hear, O Israel; this day you are become a people to the Lord your God.
Et Moïse et les sacrificateurs, les Lévites, parlèrent à tout Israël, disant: Fais silence et écoute, Israël: Aujourd’hui tu es devenu le peuple de l’Éternel, ton Dieu.
10 And you shall listen to the voice of the Lord your God, and shall do all his commands, and his ordinances, as many as I command you this day.
Et tu écouteras la voix de l’Éternel, ton Dieu, et tu pratiqueras ses commandements et ses statuts, que je te commande aujourd’hui.
11 And Moses charged the people on that day, saying,
Et Moïse commanda au peuple ce jour-là, disant:
12 These shall stand to bless the people on mount Garizin having gone over Jordan; Symeon, Levi, Judas, Issachar, Joseph, and Benjamin.
Quand vous aurez passé le Jourdain, ceux-ci se tiendront sur la montagne de Garizim pour bénir le peuple: Siméon, et Lévi, et Juda, et Issacar, et Joseph, et Benjamin;
13 And these shall stand for cursing on mount Gaebal; Ruben, Gad, and Aser, Zabulon, Dan, and Nephthali.
et ceux-ci se tiendront sur la montagne d’Ébal, pour maudire: Ruben, Gad, et Aser, et Zabulon, Dan, et Nephthali.
14 And the Levites shall answer and say to all Israel with a loud voice,
Et les Lévites prendront la parole, et diront à haute voix à tous les hommes d’Israël:
15 Cursed [is] the man whoever shall make a graven or molten image, an abomination to the Lord, the work of the hands of craftsmen, and shall put it in a secret place: and all the people shall answer and say, So be it.
Maudit l’homme qui fait une image taillée, ou une image de fonte (une abomination de l’Éternel, œuvre des mains d’un artisan), et qui la place dans un lieu secret! Et tout le peuple répondra, et dira: Amen!
16 Cursed is the man that dishonours his father or his mother: and all the people shall say, So be it.
Maudit qui méprise son père et sa mère! Et tout le peuple dira: Amen!
17 Cursed is he that removes his neighbour's landmarks: and all the people shall say, So be it.
Maudit qui recule les bornes de son prochain! Et tout le peuple dira: Amen!
18 Cursed is he that makes the blind to wander in the way: and all the people shall say, So be it.
Maudit qui fait égarer l’aveugle dans le chemin! Et tout le peuple dira: Amen!
19 Cursed is every one that shall pervert the judgement of the stranger, and orphan, and widow: and all the people shall say, So be it.
Maudit qui fait fléchir le jugement de l’étranger, de l’orphelin, et de la veuve! Et tout le peuple dira: Amen!
20 Cursed is he that lies with his father's wife, because he has uncovered his father's skirt: and all the people shall say, So be it.
Maudit qui couche avec la femme de son père, car il relève le pan du vêtement de son père! Et tout le peuple dira: Amen!
21 Cursed is he that lies with any beast: and all the people shall say, So be it.
Maudit qui couche avec une bête quelconque! Et tout le peuple dira: Amen!
22 Cursed is he that lies with his sister by his father or his mother: and all the people shall say, So be it.
Maudit qui couche avec sa sœur, fille de son père, ou fille de sa mère! Et tout le peuple dira: Amen!
23 Cursed is he that lies with his daughter-in-law: and all the people shall say, So be it. Cursed is he that lies with his wife's sister: and all the people shall say, So be it.
Maudit qui couche avec sa belle-mère! Et tout le peuple dira: Amen!
24 Cursed is he that smites his neighbour secretly: and all the people shall say, So be it.
Maudit qui frappe son prochain en secret! Et tout le peuple dira: Amen!
25 Cursed is he whoever shall have taken a bribe to kill an innocent man: and all the people shall say, So be it.
Maudit qui prend un présent pour frapper à mort un homme, [en versant] le sang innocent! Et tout le peuple dira: Amen!
26 Cursed is every man that continues not in all the words of this law to do them: and all the people shall say, So be it.
Maudit qui n’accomplit pas les paroles de cette loi, en les pratiquant! Et tout le peuple dira: Amen!