< Deuteronomy 17 >
1 You shall not sacrifice to the Lord your God a calf or a sheep, in which there is a blemish, [or] any evil thing; for it is an abomination to the Lord your God.
Hagi Ra Anumzana tamagri Anumzamofontegama kresramna vuntesazana, kri e'ori afuhe afahe osu'nesia bulimakaono, sipisipio, aheta kresramna vuonteho. Na'ankure kri erino afuhe afuhe'ma hu bulimakaono, sipisipima kresramnama vuntezankura Agrira agoteno avesra nehie.
2 And if there should be found in any one of your cities, which the Lord your God gives you, a man or a woman who shall do that which is evil before the Lord your God, so as to transgress his covenant,
Hagi Ra Anumzana tamagri Anumzamo'ma tamisia rankumapima amu'nontamifinti mago vemo'o, a'mo'ma kefo avu'ava'ma huno, Ra Anumzamo'enema huhagerafi huvempa kema runetagreno,
3 and they should go and serve other gods, and worship them, the sun, or the moon, or any of the host of heaven, which he commanded you not to do,
mono huontehoma hu'ne'nua zante'ma vuno havi anumzantero, zagerero, ikantero, monafi hanafitamintero, mono ome huntenia kema,
4 and it be told you, and you shall have enquired diligently, and, behold, the thing really took place, this abomination has been done in Israel;
mago'a vahe'mo'ma eme kasami'nigenka, hakenka antahigeso'e hutenka, tamage ana kasri avu'ava'ma Israeli vahe amu'nompima hu'nenkenka,
5 then shall you bring out that man, or that woman, and you shall stone them with stones, and they shall die.
ana a'ro veo avreta kumamofo kafante havenknonu ome zamahe frinkeno frino.
6 He shall die on the testimony of two or three witnesses; a man who is put to death shall not be put to death for one witness.
Hagi havi avu'ava'ma nehanigeno tare tagufa vahe'mo'zama kete'zama huama'ma huntesagetage, ahe friho. Hagi magoke vahe'mo'ma keteno huama'ma hania zantera vahera zamahe ofrigahaze.
7 And the hand of the witnesses shall be upon him amongst the first to put him to death, and the hand of the people at the last; so shall you remove the evil one from amongst yourselves.
Hagi kefo avu'ava'ma nehanigeno ke'nesimo, ese havenknona ana vahetera atretenkeno, anante miko vahe'mo'za havenknona atre'za ahefrigahaze. E'ina hanuta kefo zana amu'notmifintira eri atregahaze.
8 And if a matter shall be too hard for you in judgement, between blood and blood, and between cause and cause, and between stroke and stroke, and between contradiction and contradiction, matters of judgement in your cities;
Hagi mago'a ranra knazamofo nanekeo, vahe'ma ahe fri'zamofo nanekeo, vahe'mofo zama eri savri hu'zamofo nanekeo, ha'ma huno keonke'zama eri havizama hu'nesia zante refko huno antahi kemo'ma amuhoma hanigeta, erita ana knazana Ra Anumzana tamagri Anumzamo'ma huhamprinte'nenia kumate viho.
9 then you shall arise and go up to the place which the Lord your God shall choose, and you shall come to the priests the Levites, and to the judge who shall be in those days, and they shall search out [the matter] and report the judgement to you.
Hagi Livae naga'ma pristi eri'zama e'neriza vahetero, kema refko'ma hu kva vahete ana knazana omeriama hinkeno, zamagra naneketmia refko hu'za eri fatgo huramanteho.
10 And you shall act according to the thing which they shall report to you out of the place which the Lord your God shall choose, and you shall observe to do all whatever shall have been by law appointed to you.
Ra Anumzamo'ma hunte'nenia kumate ana nanekema refko hute'za, hazenkemofo avamente e'ina huo huno'ma asami'nia nanekea avariri fatgo hiho.
11 You shall do according to the law and to the judgement which they shall declare to you: you shall not swerve to the right hand or to the left from any sentence which they shall report to you.
Nanekema refko hute'za, ana hazenkemofo agofetu'ma na'anema hanaza nanekea avariri fatgo hiho. Hagi kva vahe'mo'zama hanaza nanekea ame'a aseta rukamarege, mago'a kea eritregera tamagra tamavesitera osiho.
12 And the man whoever shall act in haughtiness, so as not to listen to the priest who stands to minister in the name of the Lord your God, or the judge who shall preside in those days, that man shall die, and you shall remove the evil one out of Israel.
Hagi mago'mo'ma avufga ra nehuno, Ra Anumzana tamagri Anumzamofo avugama mani'ne'nia pristi vahe'mo'o, kva vahe'mo'ma hania kema ontahi'nia vahera ahe frinkeno frino. E'inama hanuta kefo zana amu'nontmifintira eri atregahaze.
13 And all the people shall hear and fear, and shall no more commit impiety.
Hagi e'inama hanageno'a mika vahe'mo'za nentahi'za koro nehu'za, mago'enena ana avu'avara osugahaze.
14 And when you shall enter into the land which the Lord your God gives you, and shall inherit it and dwell in it, and shall say, I will set a ruler over me, as also the other nations round about me;
Hagi Ra Anumzana tamagri Anumzamo'ma neramia mopama omerisantihareta umanisuta amanage hugahaze, mago'a kuma'ma manigagi'naza kuma'mozama hazaza huta kini azeri oti'nune huta hugahaze.
15 you shall surely set over you the ruler whom the Lord God shall choose: of your brethren you shall set over you a ruler; you shall not have power to set over you a stranger, because he is not your brother.
E'inagema hanutma Ra Anumzana tamagri Anumzamo'ma kini manigahie huno'ma hania ne' kinia azeri otiho. Tamagra vahepintike kinia azeri otigahaze. Hagi ruregati vahe'ma tamagranema enemanisia vahera kinia azeri oraotigahaze.
16 For he shall not multiply to himself horses, and he shall by no means turn the people back to Egypt, lest he should multiply to himself horses; for the Lord said, You shall not any more turn back by that way.
Hagi ana kini ne'mo'a rama'a hosi afutamina ontege, vahera huzmantenkeno hosi afukura hakre'za Isipia oviho. Na'ankure Ra Anumzamo'a huno, e'i kantega ru'enena rukrahe hutma oviho huno hu'ne.
17 And he shall not multiply to himself wives, lest his heart turn away; and he shall not greatly multiply to himself silver and gold.
Hagi rama'a a'nea ana kini ne'mo'a onteno, ru agu'a azeri rukrahe hinkeno Ra Anumzamofo amefi humigahie. Hagi rama'a silvane golinena onteno.
18 And when he shall be established in his government, then shall he write for himself this repetition of the law into a book by the hands of the priests the Levites;
Ana kini ne'mo'ma kini trate'ma umanisuno'a, Livae nagate vuno negesageno, ama avontafepinti kasegea erino agra'a avontafepina krenteno.
19 and it shall be with him, and he shall read in it all the days of his life, that he may learn to fear the Lord your God, and to keep all these commandments, and to observe these ordinances:
Ana huteno ana avontafera erino ome ante'neno maka kna hampri vava nehuno, Ra Anumzana Anumzama'amofoma koro'ma hunte'zana rempi nehuno, kasege'ane tra ke'anena nevaririno,
20 that his heart be not lifted up above his brethren, that he depart not from the commandments on the right hand or on the left; that he and his sons may reign long in his dominion amongst the children of Israel.
avufga ra huno afuhe'ina kefenkamia oteno, kasegemofona ha'ontagino, kasegemo'ma hu'nea kante mani fatgo hugahie. E'ina hanuno'a za'zate kini tratera manino nevina, agripinti'ma fore hu anante anante'ma hu'za vanaza vahe'mo'za ana kini tratera mani'za vugahaze.