< Kings II 23 >

1 And these [are] the last words of David. Faithful [is] David the son of Jessae, and faithful the man whom the Lord raised up to be the anointed of the God of Jacob, and beautiful [are] the psalms of Israel.
Hæc autem sunt verba David novissima. Dixit David filius Isai: Dixit vir, cui constitutum est de Christo Dei Iacob, egregius psaltes Israel:
2 The Spirit of the Lord spoke by me, and his word [was] upon my tongue.
Spiritus Domini locutus est per me, et sermo eius per linguam meam.
3 The God of Israel says, A watchman out of Israel spoke to me a parable: I said amongst men, How will you strengthen the fear of the anointed?
Dixit Deus Israel mihi, locutus est Fortis Israel, Dominator hominum, iustus dominator in timore Dei:
4 And in the morning light of God, let the sun arise in the morning, from the light of which the Lord passed on, and as it were from the rain of the tender grass upon the earth.
sicut lux auroræ, oriente sole, mane absque nubibus rutilat, et sicut pluviis germinat herba de terra.
5 For my house [is] not so with the Mighty One: for he has made an everlasting covenant with me, ready, guarded at every time; for all my salvation and all my desire [is], that the wicked should not flourish.
Nec tanta est domus mea apud Deum, ut pactum æternum iniret mecum firmum in omnibus atque munitum. Cuncta enim salus mea, et omnis voluntas: nec est quidquam ex ea quod non germinet.
6 All these [are] as a thorn thrust forth, for they shall not be taken with the hand,
Prævaricatores autem quasi spinæ evellentur universi: quæ non tolluntur manibus.
7 and a man shall not labour amongst them; and [one shall have] that which is fully armed with iron, and the staff of a spear, an he shall burn them with fire, and they shall be burnt in their shame.
Et si quis tangere voluerit eas, armabitur ferro et ligno lanceato, igneque succensæ comburentur, usque ad nihilum.
8 These [are] the names of the mighty men of David: Jebosthe the Chananite is a captain of the third [part]: Adinon the Asonite, he drew his sword against eight hundred soldiers at once.
Hæc nomina fortium David. Sedens in cathedra sapientissimus princeps inter tres, ipse est quasi tenerrimus ligni vermiculus, qui octingentos interfecit impetu uno.
9 And after him Eleanan the son of his uncle, son of Dudi who was amongst the three mighty men with David; and when he defied the Philistines they were gathered there to war, and the men of Israel went up.
Post hunc, Eleazar filius patrui eius Ahohites inter tres fortes, qui erant cum David quando exprobraverunt Philisthiim, et congregati sunt illuc in prælium.
10 He arose an struck the Philistines, until his hand was weary, and his hand clave to the sword: and the Lord wrought a great salvation in that day, and the people rested behind him only to strip [the slain].
Cumque ascendissent viri Israel, ipse stetit et percussit Philisthæos donec deficeret manus eius, et obrigesceret cum gladio: fecitque Dominus salutem magnam in die illa: et populus, qui fugerat, reversus est ad cæsorum spolia detrahenda.
11 And after him Samaia the son of Asa the Arachite: and the Philistines were gathered to Theria; and there was there a portion of ground full of lentiles; and the people fled before the Philistines.
Et post hunc, Semma filius Age de Arari. Et congregati sunt Philisthiim in statione: erat quippe ibi ager lente plenus. Cumque fugisset populus a facie Philisthiim,
12 And he stood firm in the midst of the portion, and rescued it, and struck the Philistines; and the Lord wrought a great deliverance.
stetit ille in medio agri, et tuitus est eum, percussitque Philisthæos: et fecit Dominus salutem magnam.
13 And three out of the thirty went down, and came to Cason to David, to the cave of Odollam; and [there was] an army of the Philistines, and they encamped in the valley of Raphain.
Necnon et ante descenderant tres qui erant principes inter triginta, et venerant tempore messis ad David in speluncam Odollam: castra autem Philisthinorum erant posita in Valle gigantum.
14 And David [was] then in the strong hold, and the garrison of the Philistines [was] then in Bethleem.
Et David erat in præsidio: porro statio Philisthinorum tunc erat in Bethlehem.
15 And David longed, and said, Who will give me water to drink out of the well that is in Bethleem by the gate? now the band of the Philistines [was] then in Bethleem.
Desideravit ergo David, et ait: O si quis mihi daret potum aquæ de cisterna, quæ est in Bethlehem iuxta portam!
16 And the three mighty men broke through the host of the Philistines, and drew water out of the well that was in Bethleem in the gate: and they took it, and brought it to David, and he would not drink it, but poured it out before the Lord.
Irruperunt ergo tres fortes castra Philisthinorum, et hauserunt aquam de cisterna Bethlehem, quæ erat iuxta portam, et attulerunt ad David: at ille noluit bibere, sed libavit eam Domino,
17 And he said, O Lord, forbid that I should do this, that I should drink of the blood of the men who went at [the risk of] their lives: and he would not drink it. These things did these three mighty men.
dicens: Propitius sit mihi Dominus, ne faciam hoc: num sanguinem hominum istorum, qui profecti sunt, et animarum periculum bibam? Noluit ergo bibere. Hæc fecerunt tres robustissimi.
18 And Abessa the brother of Joab the son of Saruia, he [was] chief amongst the three, and he lifted up his spear against three hundred whom he killed; and he had a name amongst three.
Abisai quoque frater Ioab filius Sarviæ, princeps erat de tribus: ipse est qui levavit hastam suam contra trecentos, quos interfecit, nominatus in tribus,
19 Of those three [he was] most honourable, and he became a chief over them, but he reached not to the [first] three.
et inter tres nobilior, eratque eorum princeps, sed usque ad tres primos non pervenerat.
20 And Banaeas the son of Jodae, he was abundant in [mighty] deeds, from Cabeseel, and he struck the two sons of Ariel of Moab: and he went down and struck a lion in the midst of a pit on a snowy day.
Et Banaias filius Ioiadæ viri fortissimi, magnorum operum, de Cabseel: ipse percussit duos leones Moab, et ipse descendit, et percussit leonem in media cisterna in diebus nivis.
21 He struck an Egyptian, a wonderful man, and in the hand of the Egyptian [was] a spear as the side of a ladder; and he went down to him with a staff, and snatched the spear from the Egyptian's hand, and killed him with his own spear.
Ipse quoque interfecit virum Ægyptium, virum dignum spectaculo, habentem in manu hastam: itaque cum descendisset ad eum in virga, vi extorsit hastam de manu Ægyptii, et interfecit eum hasta sua.
22 These things did Banaeas the son of Jodae, and he had a name amongst the three mighty men.
Hæc fecit Banaias filius Ioiadæ.
23 He was honourable amongst the [second] three, but he reached not to the [first] three: and David made him his reporter. And these [are] the names of King David's mighty men.
Et ipse nominatus inter tres robustos, qui erant inter triginta nobiliores: verumtamen usque ad tres non pervenerat: fecitque eum sibi David auricularium, a secreto.
24 Asael Joab's brother; he [was] amongst the thirty. Eleanan son of Dudi his uncle in Bethleem.
Asael frater Ioab inter triginta, Elehanan filius patrui eius de Bethlehem,
25 Saema the Rudaean.
Semma de Harodi, Elica de Harodi,
26 Selles the Kelothite: Iras the son of Isca the Thecoite.
Heles de Phalti, Hira filius Acces de Thecua,
27 Abiezer the Anothite, of the sons of the Anothite.
Abiezer de Anathoth, Mobonnai de Husati,
28 Ellon the Aoite; Noere the Netophatite.
Selmon Ahohites, Maharai Netophathites,
29 Esthai the son of Riba of Gabaeth, son of Benjamin the Ephrathite; Asmoth the Bardiamite; Emasu the Salabonite:
Heled filius Baana, et ipse Netophathites, Ithai filius Ribai de Gabaath filiorum Beniamin,
30 Adroi of the brooks.
Banaia Pharathonites, Heddai de Torrente Gaas,
31 Gadabiel son of the Arabothaeite.
Abialbon Arbathites, Azmaveth de Beromi,
32 the sons of Asan, Jonathan;
Eliaba de Salaboni. Filii Iassen, Ionathan,
33 Samnan the Arodite; Amnan the son of Arai the Saraurite.
Semma de Orori, Aiam filius Sarar Arorites,
34 Aliphaleth the son of Asbites, the son of the Machachachite; Eliab the son of Achitophel the Gelonite.
Eliphelet filius Aasbai filii Machati, Eliam filius Achitophel Gelonites,
35 Asarai the Carmelite the son of Uraeoerchi.
Hesrai de Carmelo, Pharai de Arbi,
36 Gaal the son of Nathana. The son of much valour, [the son] of Galaaddi. Elie the Ammanite.
Igaal filius Nathan de Soba, Bonni de Gadi,
37 Gelore the Bethorite, armour-bearer to Joab, son of Saruia.
Selec de Ammoni, Naharai Berothites armiger Ioab filii Sarviæ,
38 Iras the Ethirite. Gerab the Ethenite.
Ira Iethrites, Gareb et ipse Iethrites,
39 Urias the Chettite: thirty-seven in all.
Urias Hethæus. Omnes triginta septem.

< Kings II 23 >