< Kings II 22 >
1 And David spoke to the Lord the words of this song, in the day in which the Lord rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
Daudi alimwimbia Bwana maneno ya wimbo huu wakati Bwana alipomwokoa mikononi mwa adui zake wote, na pia mkononi mwa Sauli.
2 And the song was thus: O Lord, my rock, and my fortress, and my deliverer,
Akasema: “Bwana ni mwamba wangu, ngome yangu na mwokozi wangu,
3 my God; he shall be to me my guard, I will trust in him: [he is] my protector, and the horn of my salvation, my helper, and my sure refuge; you shall save me from the unjust man.
Mungu wangu ni mwamba wangu, ambaye kwake ninakimbilia, ngao yangu na pembe ya wokovu wangu. Yeye ni ngome yangu, kimbilio langu na mwokozi wangu, huniokoa kutoka kwa watu wenye jeuri.
4 I will call upon the Lord who is worthy to be praised, and I shall be saved from my enemies.
Ninamwita Bwana, anayestahili kusifiwa, nami ninaokolewa kutoka kwa adui zangu.
5 For the troubles of death compassed me, the floods of iniquity amazed me:
“Mawimbi ya mauti yalinizunguka, mafuriko ya maangamizi yalinilemea.
6 the pangs of death surrounded me, the agonies of death prevented me. (Sheol )
Kamba za kuzimu zilinizunguka, mitego ya mauti ilinikabili. (Sheol )
7 When I am afflicted I will call upon the Lord, and will cry to my God, and he shall hear my voice out of his temple, and my cry shall come into his ears.
Katika shida yangu nalimwita Bwana, nilimlilia Mungu wangu. Kutoka Hekaluni mwake alisikia sauti yangu, kilio changu kikafika masikioni mwake.
8 And the earth was troubled and quaked, and the foundations of heaven were confounded and torn asunder, because the Lord was angry with them.
“Dunia ilitetemeka na kutikisika, misingi ya mbingu ikatikisika, vilitetemeka kwa sababu alikuwa amekasirika.
9 There went up a smoke in his wrath, and fire out of his mouth devours: coals were kindled at it.
Moshi ukapanda kutoka puani mwake, moto uteketezao ukatoka kinywani mwake, makaa ya moto yawakayo yakatoka ndani mwake.
10 And he bowed the heavens, and came down, and [there was] darkness under his feet.
Akazipasua mbingu akashuka chini, mawingu meusi yalikuwa chini ya miguu yake.
11 And he rode upon the cherubs and did fly, and was seen upon the wings of the wind.
Alipanda juu ya kerubi akaruka, akapaa juu kwa mbawa za upepo.
12 And he made darkness his hiding-place; his tabernacle round about him was the darkness of waters, he condensed it with the clouds of the air.
Alifanya giza hema lake la kujifunika: mawingu meusi ya mvua ya angani.
13 At the brightness before him coals of fire were kindled.
Kutokana na mwanga wa uwepo wake mawingu yalisogea, ikanyesha mvua ya mawe na umeme wa radi.
14 The Lord thundered out of heaven, and the Most High uttered his voice.
Bwana alinguruma kutoka mbinguni, sauti ya Aliye Juu Sana ilisikika.
15 And he sent forth arrows, and scattered them, and he flashed lightning, and dismayed them.
Aliipiga mishale na kutawanya adui, umeme wa radi na kuwafukuza.
16 And the channels of the sea were seen, and the foundations of the world were discovered, at the rebuke of the Lord, at the blast of the breath of his anger.
Mabonde ya bahari yalifunuliwa, na misingi ya dunia ikawa wazi kwa kukaripia kwake Bwana, kwa uvumi wa pumzi kutoka puani mwake.
17 He sent from above and took me; he drew me out of many waters.
“Alinyoosha mkono kutoka juu na kunishika; alinitoa kutoka kilindi cha maji makuu.
18 He delivered me from my strong enemies, from them that hated me, for they were stronger than I.
Aliniokoa kutoka adui wangu mwenye nguvu nyingi, kutoka adui zangu waliokuwa na nguvu nyingi kuliko mimi.
19 The days of my affliction prevented me; but the Lord was my stay.
Walinikabili siku ya msiba wangu, lakini Bwana alikuwa msaada wangu.
20 And he brought me into a wide place, and rescued me, because he delighted in me.
Alinileta nje mahali penye nafasi tele, akaniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
21 And the Lord recompensed me according to my righteousness; even according to the purity of my hands did he recompense me.
“Bwana alinitendea sawasawa na uadilifu wangu; sawasawa na usafi wa mikono yangu amenilipa.
22 Because, I kept the ways of the Lord, and did not wickedly depart from my God.
Kwa maana nimezishika njia za Bwana; sijatenda ubaya nikamwacha Mungu wangu.
23 For all his judgements and his ordinances [were] before me: I departed not from them.
Sheria zake zote zi mbele yangu, wala sijayaacha maagizo yake.
24 And I shall be blameless before him, and will keep myself from my iniquity.
Nimekuwa sina hatia mbele zake, nami nimejilinda nisitende dhambi.
25 And the Lord will recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands in his eye-sight.
Bwana amenilipa sawasawa na uadilifu wangu, sawasawa na usafi wangu machoni pake.
26 With the holy you will be holy, and with the perfect man you will be perfect,
“Kwa yeye aliye mwaminifu unajionyesha kuwa mwaminifu, kwa asiye na hatia unajionyesha kutokuwa na hatia,
27 and with the excellent you will be excellent, and with the froward you will be froward.
kwa aliye mtakatifu unajionyesha kuwa mtakatifu, lakini kwa aliyepotoka unajionyesha kuwa mkaidi.
28 And you will save the poor people, and will bring down the eyes of the haughty.
Wewe huwaokoa wanyenyekevu, lakini macho yako ni juu ya wenye kiburi ili uwashushe.
29 For you, Lord, [are] my lamp, and the Lord shall shine forth to me in my darkness.
Wewe ni taa yangu, Ee Bwana. Bwana hulifanya giza langu kuwa mwanga.
30 For by you shall I run [as] a girded man, and by my God shall I leap over a wall.
Kwa msaada wako naweza kushinda jeshi, nikiwa pamoja na Mungu wangu nitaweza kuruka ukuta.
31 As for the Mighty One, his way [is] blameless: the word of the Lord [is] strong [and] tried in the fire: he is a protector to all that put their trust in him.
“Kuhusu Mungu, njia yake ni kamilifu; neno la Bwana halina dosari. Yeye ni ngao kwa wote wanaokimbilia kwake.
32 Who [is] strong, but the Lord? and who will be a Creator except our God?
Kwa maana ni nani aliye Mungu zaidi ya Bwana? Ni nani aliye Mwamba isipokuwa Mungu wetu?
33 [It is] the Mighty One who strengthens me with might, and has prepared my way without fault.
Mungu ndiye anivikaye nguvu na kufanya njia yangu kuwa kamilifu.
34 He makes my feet like hart's feet, and sets me upon the high places.
Huifanya miguu yangu kama miguu ya kulungu, huniwezesha kusimama mahali palipo juu.
35 He teaches my hands to war, and has broken a brazen bow by my arm.
Huifundisha mikono yangu kupigana vita; mikono yangu inaweza kupinda upinde wa shaba.
36 And you have given me the shield of my salvation, and your propitious dealing has increased me,
Hunipa ngao yako ya ushindi, unajishusha chini ili kuniinua.
37 so as to make room under me for my going, and my legs did not totter.
Huyapanua mapito yangu, ili miguu yangu isiteleze.
38 I will pursue my enemies, and will utterly destroy them; and I will not turn again till I have consumed them.
“Niliwafuatia adui zangu na nikawaseta, sikurudi nyuma mpaka walipoangamizwa.
39 And I will crush them, and they shall not rise; and they shall fall under my feet.
Niliwaseta kabisa, nao hawakuweza kuinuka tena; walianguka chini ya miguu yangu.
40 And you shall strengthen me with power for the war; you shall cause them that rise up against me to bow down under me.
Ulinivika nguvu kwa ajili ya kupigana vita; uliwafanya adui zangu wasujudu miguuni pangu.
41 And you have caused mine enemies to flee before me, even them that hated me, and you have slain them.
Uliwafanya adui zangu wageuke na kukimbia, nami nikawaangamiza adui zangu.
42 They shall cry, and there shall be no helper; to the Lord, but he hearkens not to them.
Walipiga yowe, lakini hapakuwepo na yeyote wa kuwaokoa; walimlilia Bwana, lakini hakuwajibu.
43 And I ground them as the dust of the earth, I beat them small as the mire of the streets.
Niliwaponda kama mavumbi ya nchi; niliwaponda na kuwakanyaga kama tope barabarani.
44 And you shall deliver me from the striving of the peoples, you shall keep me [to be] the head of the Gentiles: a people which I knew not served me.
“Umeniokoa kutokana na mashambulizi ya watu wangu; umenihifadhi mimi kama kiongozi wa mataifa. Watu ambao sikuwajua wananitumikia,
45 The strange children feigned [obedience] to me; they listened to me as soon as they heard.
nao wageni huja wakininyenyekea, mara wanisikiapo, hunitii.
46 The strange children shall be cast away, and shall be overthrown out of their hiding places.
Wote wanalegea, wanatoka katika ngome zao wakitetemeka.
47 The Lord lives, and blessed [be] my guardian, and my God, my strong keeper, shall be exalted.
“Bwana yu hai! Sifa ni kwa Mwamba wangu! Atukuzwe Mungu, Mwamba, Mwokozi wangu!
48 The Lord who avenges me [is] strong, chastening the nations under me,
Yeye ndiye Mungu anilipiziaye kisasi, ayawekaye mataifa chini yangu,
49 and bringing me out from my enemies: and you shall set me on high from amongst those that rise up against me: you shall deliver me from the violent man.
aniwekaye huru toka kwa adui zangu. Uliniinua juu ya adui zangu; uliniokoa toka kwa watu wajeuri.
50 Therefore will I confess to you, O Lord, amongst the Gentiles, and sing to your name.
Kwa hiyo nitakusifu, Ee Bwana, katikati ya mataifa; nitaliimbia sifa jina lako.
51 He magnifies the salvation of his king, and works mercy for his anointed, even for David and for his seed for ever.
Humpa mfalme wake ushindi mkuu; huonyesha fadhili zake kwa mpakwa mafuta wake, kwa Daudi na wazao wake milele.”