< Kings II 22 >
1 And David spoke to the Lord the words of this song, in the day in which the Lord rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
Kane Jehova Nyasaye osereso Daudi e lwet wasike duto kod e lwet Saulo, Daudi nowerne Jehova Nyasaye kopake gi weche mag wendni.
2 And the song was thus: O Lord, my rock, and my fortress, and my deliverer,
Nowacho ni: “Jehova Nyasaye en lwandana, en ohingana kendo en e jaresna;
3 my God; he shall be to me my guard, I will trust in him: [he is] my protector, and the horn of my salvation, my helper, and my sure refuge; you shall save me from the unjust man.
Nyasacha e lwandana, kuome ema apondoe, kendo en e okumbana kendo en e teko mar warruokna. En e ohingana, kar pondana, kendo jawarna en ema oresa kuom jo-mahundu.
4 I will call upon the Lord who is worthy to be praised, and I shall be saved from my enemies.
“Aluongo Jehova Nyasaye, mowinjore pako, kendo oresa kuom wasika.
5 For the troubles of death compassed me, the floods of iniquity amazed me:
Apaka mag tho nolwora; kendo oula mar kethruok nohewa.
6 the pangs of death surrounded me, the agonies of death prevented me. (Sheol )
Tonde mag tho nondhoga morida kendo obadho mar tho nochika tir. (Sheol )
7 When I am afflicted I will call upon the Lord, and will cry to my God, and he shall hear my voice out of his temple, and my cry shall come into his ears.
“E chandruokna ne aluongo Jehova Nyasaye kendo naluongo Nyasacha. Nowinjo dwonda ka en e hekalu mare kendo ywakna nochopo e ite.
8 And the earth was troubled and quaked, and the foundations of heaven were confounded and torn asunder, because the Lord was angry with them.
Piny notetni kendo oyiengni, mise mag polo noyiengni; negitetni nikech nokecho.
9 There went up a smoke in his wrath, and fire out of his mouth devours: coals were kindled at it.
Iro nowuok e ume; mach mangʼangʼni nowuokie dhoge, mirni maliel maliet bende nowuok kuome.
10 And he bowed the heavens, and came down, and [there was] darkness under his feet.
Nobaro polo mobiro e piny; rumbi molil ti nonyono gi tiende.
11 And he rode upon the cherubs and did fly, and was seen upon the wings of the wind.
Noidho kerubi mi ofuyogo ka kalausi.
12 And he made darkness his hiding-place; his tabernacle round about him was the darkness of waters, he condensed it with the clouds of the air.
Noloso mudho obedo ka hema molwore, ma en rumbi motwere mar koth manie polo.
13 At the brightness before him coals of fire were kindled.
Ler nowuok kama entie mamil ka mil polo.
14 The Lord thundered out of heaven, and the Most High uttered his voice.
Jehova Nyasaye nomor gie polo; dwond Nyasaye Man Malo Moloyo nowuo.
15 And he sent forth arrows, and scattered them, and he flashed lightning, and dismayed them.
Nodiro aserni mokeyo wasigu, mor polo gi mil polo noriembogi.
16 And the channels of the sea were seen, and the foundations of the world were discovered, at the rebuke of the Lord, at the blast of the breath of his anger.
Kude mag nam kod mise mag piny noelore, kane Jehova Nyasaye okwerogi kokudho gi much ume.
17 He sent from above and took me; he drew me out of many waters.
“Norieyo bade ka en malo momaka, nogola ei pige matut.
18 He delivered me from my strong enemies, from them that hated me, for they were stronger than I.
Noresa e lwet jasika maratego, kuom jowasika, mane tek moloya.
19 The days of my affliction prevented me; but the Lord was my stay.
Negimonja e kinde mane an gi masira, to Jehova Nyasaye ema nokonya.
20 And he brought me into a wide place, and rescued me, because he delighted in me.
Nokela kama ni thuolo; noresa nikech nomor koda.
21 And the Lord recompensed me according to my righteousness; even according to the purity of my hands did he recompense me.
“Jehova Nyasaye osetimona mana maromre gi timna makare; osechula kaluwore gi tich lweta maler.
22 Because, I kept the ways of the Lord, and did not wickedly depart from my God.
Nimar aserito yore Jehova Nyasaye; ok asetimo marach kuom weyo Nyasacha.
23 For all his judgements and his ordinances [were] before me: I departed not from them.
Chikene duto ni e nyima; pok alokora aweyo buchene.
24 And I shall be blameless before him, and will keep myself from my iniquity.
Asebedo maonge ketho e nyime, kendo aseritora mondo kik atim richo.
25 And the Lord will recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands in his eye-sight.
Jehova Nyasaye osemiya pokna mowinjore gi timna makare, mana machal gi kaka aler e wangʼe.
26 With the holy you will be holy, and with the perfect man you will be perfect,
“Ne jo-adiera, ibedonegi ja-adiera, to ni joma onge ketho, to ibedonegi maonge ketho,
27 and with the excellent you will be excellent, and with the froward you will be froward.
ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler, to ne joma yoregi obam, inyisori kaka ngʼama rach.
28 And you will save the poor people, and will bring down the eyes of the haughty.
Ireso joma muol, to wangʼi rango josunga mondo idwokgi piny.
29 For you, Lord, [are] my lamp, and the Lord shall shine forth to me in my darkness.
In e tacha, yaye Jehova Nyasaye Jehova Nyasaye loko mudho momaka bedo ler.
30 For by you shall I run [as] a girded man, and by my God shall I leap over a wall.
Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja; ka an gi Nyasacha to anyalo lwenyo ohinga.
31 As for the Mighty One, his way [is] blameless: the word of the Lord [is] strong [and] tried in the fire: he is a protector to all that put their trust in him.
“Yor Nyasaye en yo malongʼo; wach Jehova Nyasaye onge ketho. En okumba ni jogo duto mopondo kuome.
32 Who [is] strong, but the Lord? and who will be a Creator except our God?
Ere Nyasaye moro makmana Jehova Nyasaye? Kendo en ngʼatno ma en Lwanda makmana Nyasachwa?
33 [It is] the Mighty One who strengthens me with might, and has prepared my way without fault.
Nyasaye ema miya teko kendo omiyo yora bedo mokwe.
34 He makes my feet like hart's feet, and sets me upon the high places.
Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda; kendo en ema omiyo achungʼ kuonde man malo maboyo.
35 He teaches my hands to war, and has broken a brazen bow by my arm.
Otiego lwetena ne lweny; bedena nyalo ywayo atungʼ mar nyinyo.
36 And you have given me the shield of my salvation, and your propitious dealing has increased me,
Imiya okumbani mar loch; ikulori piny mondo imi abed maduongʼ.
37 so as to make room under me for my going, and my legs did not totter.
Imiyo yo mawuothoe bedo malach, mondo tiendena kik ba yo.
38 I will pursue my enemies, and will utterly destroy them; and I will not turn again till I have consumed them.
“Ne alawo wasika mi atiekogi; ne ok aweyogi nyaka negirumo.
39 And I will crush them, and they shall not rise; and they shall fall under my feet.
Ne atiekogi chuth, mane ok ginyal chungʼ; negipodho e tienda.
40 And you shall strengthen me with power for the war; you shall cause them that rise up against me to bow down under me.
Ne imiya teko mar kedo lweny; ne imiyo jomamon koda kulore e nyima.
41 And you have caused mine enemies to flee before me, even them that hated me, and you have slain them.
Ne imiyo wasika oringo kadhi, mine atieko joma ok dwara.
42 They shall cry, and there shall be no helper; to the Lord, but he hearkens not to them.
Ne giywak mondo okonygi, to ne onge ngʼama ne nyalo resogi; ne giywakne Jehova Nyasaye, to ne ok odwokogi.
43 And I ground them as the dust of the earth, I beat them small as the mire of the streets.
Ne agoyogi ma giregore ka buru mayom mar lowo; nanyonogi mawuotho kuomgi ka chwodho man e yo.
44 And you shall deliver me from the striving of the peoples, you shall keep me [to be] the head of the Gentiles: a people which I knew not served me.
“Iseresa e lwet jowa mane monja; iserita kaka jatelo mar ogendini. Joma ne ok angʼeyo nobet e bwo lochna,
45 The strange children feigned [obedience] to me; they listened to me as soon as they heard.
kendo jopinje mamoko biro ira kobolore, ka awuoyo to giwinja kendo gitimo gima adwaro.
46 The strange children shall be cast away, and shall be overthrown out of their hiding places.
Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool, ka gia kuondegi mag pondo.
47 The Lord lives, and blessed [be] my guardian, and my God, my strong keeper, shall be exalted.
“Jehova Nyasaye ngima! Pak obed ne Lwandana! Duongʼ obed ni Nyasaye, ma Lwanda kendo ma Jawarna.
48 The Lord who avenges me [is] strong, chastening the nations under me,
En e Nyasaye ma chulona kuor, maketo ogendini e bwoya,
49 and bringing me out from my enemies: and you shall set me on high from amongst those that rise up against me: you shall deliver me from the violent man.
ma gonya e lwet wasika. Nitingʼa malo moloyo wasika; ne iresa e lwet jo-mahundu.
50 Therefore will I confess to you, O Lord, amongst the Gentiles, and sing to your name.
Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye, kendo anawer wende mapako nyingi.
51 He magnifies the salvation of his king, and works mercy for his anointed, even for David and for his seed for ever.
“Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo; onyiso ngʼwonone mogundho ma ok rum ne ngʼate mowir, ni Daudi gi nyikwaye nyaka chiengʼ.”