< Kings II 21 >

1 And there was a famine in the days of David three years, year after year; and David sought the face of the Lord. And the Lord said, [There is] guilt upon Saul and his house because of his bloody murder, whereby he killed the Gabaonites.
Hagi Deviti'ma kini mani'nea knafina, Israeli mopafina 3'a kafumofo agu'afi agatonto kna fore hu'ne. Higeno Deviti'a Ra Anumzamofona nunama huno antahigegeno, Ra Anumzamo'a Deviti nunamuma'arera kenona hunteno, e'inahu zama fore nehiana Soli'ene naga'amo'zama Gibioni vahe'ma zamahe fri'naza zante nona huno ama ana knazana efore nehie.
2 And King David called the Gabaonites, and said to them; —(now the Gabaonites are not the children of Israel, but [are] of the remnant of the Amorite, and the children of Israel had sworn to them: but Saul sought to strike them in his zeal for the children of Israel and Juda.)
Higeno Gibioni vahera Deviti'a kehige'za agrite azageno kea zamasami'ne. Hagi ana Gibioni vahera zamagra Israeli vahera omani'nazanki Amori vahe'mokizmi zamagehe'za mani'naze. Hagi Israeli vahe'mo'za kora huvempa hu'za Amori vahera ozmahegosune hu'za hu'nazanagi, Soli'a agra zamahe vagare'ne. Na'ankure agra Israeli vahe'ene Juda vahe mopama mika kegava hania kazigati anara hu'ne. (Josua 9:3-27)
3 And David said to the Gabaonites, What shall I do to you? and wherewithal shall I make atonement, that you may bless the inheritance of the Lord?
Hagi Deviti'a Gibioni vahe'mokizmia zamantahigeno, Soli'ma hu'nea zantera nagra inankna hu'na Soli kumimofo nona hu'na apasentanenkeno Ra Anumzamo'a asomura hurantegahie?
4 And the Gabaonites said to him, We have no [question about] silver or gold with Saul and with his house; and there is no man for us to put to death in Israel.
Higeno Gibioni vahe'mo'za amanage hu'naze, Soline agri nagapintira silvane golinena e'orige mago vahera Israeli nagapintira ahe frigera tagra osugahune. Anage hazageno Deviti'a ete zamantahigeno, Hagi nagra na'a mago'a zana huramantegahue?
5 And he said, What say you? speak, and I will do it for you. And they said to the king, The man who would have made an end of us, and persecuted us, who plotted against us to destroy us, let us utterly destroy him, so that he shall have no standing in all the coasts of Israel.
Hige'za zamagra kinimofo kenona hu'za, Soli ana zana huranteno ama mopafintira tahe fanene hanigeta Israeli vahe mopafina omanisunegu ana antahintahia retro hu'ne.
6 Let one give us seven men of his sons, and let us hang them up in the sun to the Lord in Gabaon of Saul, as chosen out for the Lord. And the king said, I will give [them].
Ana hu'negu Soli nagapima mofavre'o, negeho'ma mani'ne'niana 7ni'a avreramigeta, Soli kumate Gibioni Ra Anumzamofo avuga ome zamaheta hantimaneno. Hazageno kini ne'mo'a zamasamino, Nagra avre tamigahue.
7 But the king spared Memphibosthe son of Jonathan the son of Saul, because of the oath of the Lord that was between them, even between David and Jonathan the son of Saul.
Hagi Deviti'a Jonatani'ene huvempa hu'negu nentahino, Jonatani ne'mofo Mefi-boseti'na avre franekino Amori vahera avre ozami'ne.
8 And the king took the two sons of Respha the daughter of Aia, whom she bore to Saul, Hermonoi and Memphibosthe, and the five sons of Michol daughter of Saul, whom she bore to Esdriel son of Berzelli the Moulathite.
Hianagi Aia mofa Rispama Solinte'ma mani'neno, tarema zanante'nea mofavrerare Armonine ru Mefibosetinena avre'zami'ne. Ana nehuno Mehola kumateti ne' Barzilai nemofo Adrielinte'ma Soli mofamo'ma Merabu'ma mani'neno kasezmante'nea 5fua ne' mofavreramine zamavareno,
9 And he gave them into the hand of the Gabaonites, and they hanged them up to the sun in the mountain before the lord: and they fell, even the seven together: moreover they were put to death in the days of harvest at the commencement, in the beginning of barley harvest.
ana 7ni'a vahera Gibioni vahera avrezamige'za, Ra Anumzamofo avuga zamanankempi nofi hararivazi'za agonafi zamahe fri'zage'za, bali ne'zama hamare knama erigafa haza knare fri'naze.
10 And Respha the daughter of Aia took sackcloth, and fixed it for herself on the rock in the beginning of barley harvest, until water dropped upon them out of heaven: and she did not suffer the birds of the air to rest upon them by day, nor the beasts of the field by night.
Hagi tare mofavreraremofo nezanarera Rispa'a asunku kukena erino vuno ana tva'onte me'nea have agofetu ome rutareno tafe hu'ne. Hagi bali ne'zama hamare knareti vuno ko knafima ufre'neana hanine zagenena agra ana vahe'mokizmi zmavufare kegava hu'neno, atrege'za namazagane afi zagagafamo'za zamavufaga eme one'naze.
11 And it was told David what Respha the daughter of Aia the concubine of Saul had done, [and they were faint, and Dan, the son of Joa of the offspring of the giants overtook them.]
Hagi Solina henka nenaro Aia mofa Rizpama hiazamofo kema Devitima nentahino'a,
12 And David went and took the bones of Saul, and the bones of Jonathan his son, from the men of the sons of Jabis Galaad, who stole them from the street of Baethsan; for the Philistines set them there in the day in which the Philistines struck Saul in Gelbue.
agra Jabase kumate Giliati kaziga vuno, kora Filistia vahe'mo'za Soline nemofo Jonatanigizani Gilboa agonafi znahete'za, zanavufga eri'za maka vahe'mo'zama atruma nehazafi Jabes-Giliati ome hanti znante'naze. Henka Jabesi vahe'mo'za oku'a vu'za zanavufama ome eri'za asente'nafinti zaferina zani'a omerinaku vu'ne.
13 And he carried up thence the bones of Saul and the bones of Jonathan his son, and gathered the bones of them that had been hanged.
Hagi Deviti'a eri'za vahe'a huzmantege'za vu'za, Soline nemofo Jonatanigizni zaferinane, Gibioni vahe'mo'za zamahe'naza 7ni'a vahe zaferina omeri'naze.
14 And they buried the bones of Saul and the bones of Jonathan his son, and the bones of them that had been hanged, in the land of Benjamin in the hill, in the sepulchre of Cis his father; and they did all things that the king commanded: and after this God listened to [the prayers of] the land.
Ana hute'za Benzameni naga mopare vu'za Soli naga'ma asezmante'naza mopa agentega Zela kumate nefa Kisima asente'nefi ome asezmante'naze. Hagi ana maka kema kini ne'mo'ma zamasamia zama huvarageno'a, Ra Anumzamo'a nunamuzamia antahizamino, ana mopafima zamaga tontozama me'neana eri atre'ne.
15 And there was yet war between the Philistines and Israel: and David went down and his servants with him, and they fought with the Philistines, and David went.
Hagi ete mago'ane Israeli vahe'mo'za Filistia vahe'enena hara hu'naze. Hagi hara hu'za nevazageno, Deviti'a asafeku huno zaferina omne amne hu'ne.
16 And Jesbi, who was of the progeny of Rapha, and the head of whose spear [was] three hundred shekels of brass in weight, who also was girded with a club, even he thought to strike David.
Hagi mago Filistia ha' nera agi'a Isbibenobu'e. Agra tusinasi Refaimi vahe'mokizmi nezamagehokino, agra Deviti ahenaku hu'ne. Hanki ana ne'mofo keve agona'a bronsireti tro higeno, kna'amo'a 3kilo naza hu'nea eri'neno, kasefa bainati kazine eri'ne.
17 And Abessa the son of Saruia helped him and struck the Philistine, and killed him. Then the men of David swore, saying, You shall not any longer go out with us to battle, and you shall not quench the lamp of Israel.
Hianagi Abisaia'a Devitina eme aza huno ha' huno ana Filistia ha' nera ahe'ne. Ana hutege'za sondia vahe'mo'za Devitina hanave huvempa ke hunte'za, kagra hatera tagranena vano osugahane. Hagi kagra Israeli vahe'motarera lampe tavi kna hunka mani'nananki, atre'nankeno ana tavimo'a asura osugahie.
18 And after this there was a battle again with the Philistines in Geth: then Sebocha the Astatothite killed Seph of the progeny of Rapha.
Hagi ete henka mago Filistia vahe'enena Gobi kumate hara ome hu'naze. Hagi ana hapina Sibekai'a, Husa mopareti ne'mo, Refaimi tusinasi nagapinti nera Sapuna ahe'ne.
19 And there was a battle in Rom with the Philistines; and Eleanan son of Ariorgim the Bethleemite killed Goliath the Gittite; and the staff of his spear [was] as a weaver's beam.
Hagi ete mago'ane Gobi kumate Filistia vahe'enema ha'ma ome hazana, Elihanani'a Zaeli nemofo Betlehemu kumateti ne'mo Gati nagapinti Goliati nefuna ahe fri'ne. Hagi ana nemofo kevemo'a kukena hati masinimofo zafa'agna hu'ne.
20 And there was yet a battle in Geth: and there was a man of stature, and the fingers of his hands and the toes of his feet [were] six on each, four and twenty in number: and he also was born to Rapha.
Hagi ete'za mago hara Gati kumate ome hu'naze. Hagi anampina Goliati kna ne' krefa mani'neana 6'a agigogi, azankogi huno hunte'neankino miko 24'a agigo azankone me'ne. Hagi agranena Refaimi tusinasi vahe'mokizmi nezmageho'e.
21 And he defied Israel, and Jonathan son of Semei brother of David, struck him.
Ana ne'mo'a Israeli vahera kiza zokago ke hunezamantegeno, Deviti nefu Simei nemofo Jonatani ana nera ahe fri'ne.
22 These four were born descendants of the giants in Geth, the family of Rapha; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
Hagi e'i ana 4'a vahera Gati kumateti Refaimi tusinasi nagapinti vaheki'za Deviti'ene, sondia vahe'amo'za zamahe fri'naze.

< Kings II 21 >