< Chronicles II 2 >

1 And Solomon said that he would build a house to the name of the Lord, and a house for his kingdom.
Och Salomo tänkte nu på att bygga ett hus åt HERRENS namn och ett hus åt sig själv till konungaboning.
2 And Solomon gathered seventy thousand men that bore burdens, and eighty thousand hewers of stone in the mountain, and [there were] three thousand and six hundred superintendents over them.
Därför avräknade Salomo sjuttio tusen män till att vara bärare, åttio tusen man till att hugga sten i bergen, och tre tusen sex hundra till att hava uppsikt över de andra.
3 And Solomon sent to Chiram king of Tyre, saying, Whereas you did deal [favourably] with David my father, and did send him cedars to build for himself a house to dwell in,
Och Salomo sände till Huram, konungen i Tyrus, och lät säga: »Visa samma vänskap mot mig som mot min fader David, till vilken du sände cederträ, för att han skulle bygga sig ett hus att bo i.
4 behold, I also his son am building a house to the name of the Lord my God, to consecrate it to him, to burn incense before him, and [to offer] show bread continually, and to offer up whole burnt offerings continually morning and evening, and on the sabbaths, and at the new moons, and at the feasts of the Lord our God: this [is] a perpetual [statute] for Israel.
Nu vill jag bygga ett hus åt HERRENS, min Guds, namn och helga det åt honom, för att man där må antända välluktande rökelse inför hans ansikte, och hava skådebröden beständigt upplagda, och offra brännoffer morgon och afton, på sabbaterna, vid nymånaderna och vid HERRENS, vår Guds, högtider; ty så är det för evärdlig tid stadgat för Israel.
5 And the house which I am building [is to be] great: for the Lord our God [is] great beyond all gods.
Och det hus som jag vill bygga skall vara stort, ty vår Gud är större än alla andra gudar.
6 And who will be able to build him a house? for the heaven and heaven of heavens do not bear his glory: and who am I, that I should build him a house, save only to burn incense before him?
Vem förmår väl att bygga honom ett hus? Himlarna och himlarnas himmel rymma honom ju icke. Vem är då jag, att jag skulle kunna bygga honom ett hus, om icke för att antända rökelse inför hans ansikte?
7 And now send me a man wise and skilled to work in gold, and in silver, and in brass, and in iron, and in purple, and in scarlet, and in blue, and one that knows how to grave together with the craftsmen who are with me in Juda and in Jerusalem, which materials my father David prepared.
Så sänd mig nu en konstförfaren man som kan arbeta i guld, silver, koppar och järn, så ock i purpurrött, karmosinrött och mörkblått garn, och som är skicklig i att utföra snidverk, tillsammans med de konstförfarna män som jag har hos mig här i Juda och Jerusalem, och som min fader David har anställt.
8 And send me from Libanus cedar wood, and wood of juniper, and pine; for I know that your servants are skilled in cutting timber in Libanus: and, behold, your servants shall go with my servants,
Och sänd mig cederträ, cypressträ och algumträ från Libanon, ty jag vet att dina tjänare äro skickliga i att hugga virke på Libanon; och mina tjänare äro redo att vara dina tjänare behjälpliga.
9 to prepare timber for me in abundance: for the house which I am building [must be] great and glorious.
Må du skaffa mig virke i myckenhet, ty huset som jag vill bygga skall vara stort och härligt.
10 And, behold, I have given freely to your servants that work and cut the wood, corn for food, [even] twenty thousand measures of wheat, and twenty thousand measures of barley, and twenty thousand measures of wine, and twenty thousand measures of oil.
Och jag är villig att åt timmermännen som hugga virket giva, för dina tjänares räkning, tjugu tusen korer tröskat vete, tjugu tusen korer korn, tjugu tusen bat vin och tjugu tusen bat olja.»
11 And Chiram king of Tyre answered in writing, and sent to Solomon, saying, Because the Lord loved his people, he made you king over them.
Härpå svarade Huram, konungen i Tyrus, i ett brev som han sände till Salomo: »Därför att HERREN älskar sitt folk, har han satt dig till konung över dem.»
12 And Chiram said, Blessed [be] the Lord God of Israel, who made heaven and earth, who has given to king David a wise son, and one endowed with knowledge and understanding, who shall build a house for the Lord, and a house for his kingdom.
Och Huram skrev ytterligare: »Lovad vare HERREN, Israels Gud, himmelens och jordens skapare, han som har givit konung David en vis son, så utrustad med klokhet och förstånd, att han kan bygga ett hus åt HERREN och ett hus åt sig själv till konungaboning!
13 And now I have sent you a wise and understanding man [who belonged] to Chiram my father
Så sänder jag nu en konstförfaren och förståndig man, nämligen Huram-Abi.
14 (his mother [was] of the daughters of Dan, and his father [was] a Tyrian), skilled to work in gold, and in silver, and in brass, and in iron, and in stones and wood; and to weave with purple, and blue, and fine linen, and scarlet; and to engrave, and to understand every device, whatever you shall give him [to do] with your craftsmen, and the craftsmen of my lord David your father.
Han är son till en av Dans döttrar, och hans fader är en tyrisk man; han är skicklig att arbeta i guld och silver, i koppar, järn, sten och trä, så ock i purpurrött, mörkblått, vitt och karmosinrött garn, och tillika att utföra alla slags snidverk och att väva alla slags konstvävnader; honom må du låta utföra arbetet tillsammans med dina och min herres, din fader Davids, konstförfarna män.
15 And now, the wheat, and the barley, and the oil, and the wine which my lord mentioned, let him send to his servants.
Må alltså nu min herre sända till sina tjänare vetet och kornet, oljan och vinet som han har talat om.
16 And we will cut timber out of Libanus according to all your need, and we will bring it on rafts to the sea of Joppa, and you shall bring it to Jerusalem.
Då vilja vi hugga virke på Libanon, så mycket du behöver, och flotta det till dig på havet till Jafo; men därifrån må du själv låta föra det upp till Jerusalem.»
17 And Solomon gathered all the foreigners that were in the land of Israel, after the numbering with which David his father numbered them; and there were found a hundred and fifty-three thousand and six hundred.
Och Salomo lät räkna alla främmande män i Israels land, likasom hans fader David förut hade anställt en räkning av dem. Och de befunnos vara ett hundra femtiotre tusen sex hundra.
18 And he made of them seventy thousand burden-bearers, and eighty thousand hewers of stone, and three thousand and six hundred taskmasters over the people.
Av dem utsåg han sjuttio tusen till att vara bärare, åttio tusen till att hugga sten i bergen, och tre tusen sex hundra till att hava uppsikt över folket och hålla det till arbete.

< Chronicles II 2 >