< Chronicles I 6 >
1 The sons of Levi: Gedson, Caath, and Merari.
Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.
2 And the sons of Caath; Ambram, and Issaar, Chebron, and Oziel.
Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.
3 And the sons of Ambram; Aaron, and Moses, and Mariam: and the sons of Aaron; Nadab, and Abiud, Eleazar, and Ithamar.
Amramu alikuwa na wana: Aroni, Mose, na Miriamu. Aroni alikuwa na wana: Nadabu, Abihu, Eleazari na Ithamari.
4 Eleazar begot Phinees, Phinees begot Abisu;
Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,
5 Abisu begot Bokki, and Bokki begot Ozi;
Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi,
6 Ozi begot Zaraia, Zaraia begot Mariel;
Uzi akamzaa Zerahia, Zerahia akamzaa Merayothi,
7 and Mariel begot Amaria, and Amaria begot Achitob;
Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
8 and Achitob begot Sadoc, and Sadoc begot Achimaas;
Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi,
9 and Achimaas begot Azarias, and Azarias begot Joanan;
Ahimaasi akamzaa Azaria, Azaria akamzaa Yohanani,
10 and Joanan begot Azarias: he ministered as priest in the house which Solomon built in Jerusalem.
Yohanani akamzaa Azaria (ndiye alifanya kazi ya ukuhani katika Hekalu alilojenga Mfalme Solomoni huko Yerusalemu),
11 And Azarias begot Amaria, and Amaria begot Achitob;
Azaria akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
12 and Achitob begot Sadoc, and Sadoc begot Salom;
Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Shalumu,
13 and Salom begot Chelcias, and Chelcias begot Azarias;
Shalumu akamzaa Hilkia, Hilkia akamzaa Azaria,
14 and Azarias begot Saraia, and Saraias begot Josadac.
Azaria akamzaa Seraya, Seraya akamzaa Yehosadaki.
15 And Josadac went into captivity with Juda and Jerusalem under Nabuchodonosor.
Yehosadaki alihamishwa wakati Bwana aliwapeleka uhamishoni watu wa Yuda na Yerusalemu kwa mkono wa Mfalme Nebukadneza.
16 The sons of Levi: Gedson, Caath, and Merari.
Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.
17 And these [are] the names of the sons of Gedson; Lobeni, and Semei.
Haya ndiyo majina ya wana wa Gershoni: Libni na Shimei.
18 The sons of Caath; Ambram, and Issaar, Chebron, and Oziel.
Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.
19 The sons of Merari; Mooli and Musi: and these [are] the families of Levi, according to their families.
Wana wa Merari walikuwa: Mahli na Mushi. Zifuatazo ni koo za Walawi zilizoorodheshwa kufuatana na baba zao:
20 To Gedson—to Lobeni his son—[were born] Jeth his son, Zammath his son,
Wazao wa Gershoni: Gershoni akamzaa Libni, Libni akamzaa Yahathi, Yahathi akamzaa Zima,
21 Joab his son, Addi his son, Zara his son, Jethri his son.
Zima akamzaa Yoa, Yoa akamzaa Ido, Ido akamzaa Zera, Zera akamzaa Yeatherai.
22 The sons of Caath; Aminadab his son, Core his son, Aser his son;
Wazao wa Kohathi: Kohathi akamzaa Aminadabu, Aminadabu akamzaa Kora, Kora akamzaa Asiri,
23 Helcana his son, Abisaph his son, Aser his son:
Asiri akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Ebiasafu, Ebiasafu akamzaa Asiri,
24 Thaath his son, Uriel his son, Ozia his son, Saul his son.
Asiri akamzaa Tahathi, Tahathi akamzaa Urieli, Urieli akamzaa Uzia, Uzia akamzaa Shauli.
25 And the sons of Helcana; Amessi, and Achimoth.
Wazao wa Elikana walikuwa: Amasai na Ahimothi,
26 Helcana his son, Suphi his son, Cainaath his son;
Ahimothi akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Sofai, Sofai akamzaa Nahathi,
27 Eliab his son, Jeroboam his son, Helcana his son.
Nahathi akamzaa Eliabu, Eliabu akamzaa Yerohamu, Yerohamu akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Samweli.
28 The sons of Samuel; the firstborn Sani, and Abia.
Wana wa Samweli walikuwa: Yoeli mzaliwa wake wa kwanza, na Abiya mwanawe wa pili.
29 The sons of Merari; Mooli, Lobeni his son, Semei his son, Oza his son;
Wafuatao ndio wazao wa Merari: Merari akamzaa Mahli, Mahli akamzaa Libni, Libni akamzaa Shimei, Shimei akamzaa Uza,
30 Samaa his son, Angia his son, Asaias his son.
Uza akamzaa Shimea, Shimea akamzaa Hagia, Hagia akamzaa Asaya.
31 And these [were the men] whom David set over the service of the singers in the house of the Lord when the ark was at rest.
Hawa ndio watu ambao Daudi aliwaweka kuwa viongozi wa uimbaji katika nyumba ya Bwana, baada ya Sanduku la Agano kuletwa ili kukaa huko.
32 And they ministered in front of the tabernacle of witness [playing] on instruments, until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem; and they stood according to their order for their services.
Walihudumu kwa kuimba mbele ya Maskani, Hema la Kukutania, mpaka hapo Mfalme Solomoni alipojenga Hekalu la Bwana huko Yerusalemu. Walitimiza wajibu wao kulingana na taratibu walizokuwa wamewekewa.
33 And these [were the men] that stood, and their sons, of the sons of Caath: Aeman the psalm singer, son of Joel, the son of Samuel,
Wafuatao ni watu waliohudumu pamoja na wana wao: Kutoka ukoo wa Kohathi walikuwa: Hemani, mpiga kinanda, alikuwa mwana wa Yoeli, mwana wa Samweli,
34 the son of Helcana, the son of Jeroboam, the son of Eliel, the son of Thoas,
mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu, mwana wa Elieli, mwana wa Toa,
35 the son of Suph, the son of Helcana, the son of Maath, the son of Amathi,
mwana wa Sufu, mwana wa Elikana, mwana wa Mahathi, mwana wa Amasai,
36 the son of Helcana, the son of Joel, the son of Azarias, the son of Japhanias,
mwana wa Elikana, mwana wa Yoeli, mwana wa Azaria, mwana wa Sefania,
37 the son of Thaath, the son of Aser, the son of Abiasaph, the son of Core,
mwana wa Tahathi, mwana wa Asiri, mwana wa Ebiasafu, mwana wa Kora,
38 the son of Isaar, the son of Caath, the son of Levi, the son of Israel.
mwana wa Ishari, mwana wa Kohathi, mwana wa Lawi, mwana wa Israeli;
39 And his brother Asaph, who stood at his right hand; Asaph the son of Barachias, the son of Samaa,
na msaidizi wa Hemani alikuwa Asafu, aliyesimama mkono wa kuume: Asafu mwana wa Berekia, mwana wa Shimea,
40 the son of Michael, the son of Baasia, the son of Melchia,
mwana wa Mikaeli, mwana wa Baaseya, mwana wa Malkiya,
41 the son of Athani, the son of Zaarai,
mwana wa Ethni, mwana wa Zera, mwana wa Adaya,
42 the son of Adai, the son of Aetham, the son of Zammam, the son of Semei,
mwana wa Ethani, mwana wa Zima, mwana wa Shimei,
43 the son of Jeeth, the son of Gedson, the son of Levi.
mwana wa Yahathi, mwana wa Gershoni, mwana wa Lawi.
44 And the sons of Merari their brethren on the left hand: Aetham the son of Kisa, the son of Abai, the son of Maloch,
Na kutoka kwa walioshirikiana nao, Wamerari, mkono wake wa kushoto: Ethani mwana wa Kishi, mwana wa Abdi, mwana wa Maluki,
mwana wa Hashabia, mwana wa Amazia, mwana wa Hilkia,
46 the son of Amessias, the son of Bani, the son of Semer,
mwana wa Amsi, mwana wa Bani, mwana wa Shemeri,
47 the son of Mooli, the son of Musi, the son of Merari, the son of Levi.
mwana wa Mahli, mwana wa Mushi, mwana wa Merari, mwana wa Lawi.
48 And their brethren according to the houses of their fathers, [were] the Levites who were appointed to all the work of ministration of the tabernacle of the house of God.
Ndugu zao wengine Walawi walipewa huduma nyingine za kuhudumia hema takatifu, nyumba ya Mungu.
49 And Aaron and his sons [were] to burn incense on the altar of whole burnt offerings, and on the altar of incense, for all the ministry [in] the holy of holies, and to make atonement for Israel, according to all things that Moses the servant of the Lord commanded.
Lakini Aroni na uzao wake ndio waliokuwa na wajibu wa kutoa sadaka katika madhabahu ya sadaka ya kuteketezwa na kwenye madhabahu ya kufukizia uvumba pamoja na yote yaliyofanyika pa Patakatifu, wakifanya upatanisho kwa ajili ya Israeli, sawasawa na yale yote aliyoagiza Mose mtumishi wa Mungu.
50 And these [are] the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinees his son, Abisu his son,
Hawa ndio waliokuwa wazao wa Aroni: Aroni akamzaa Eleazari, Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,
51 Bokki his son, Ozi his son, Saraia his son,
Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi, Uzi akamzaa Zerahia,
52 Mariel his son, Amaria his son, Achitob his son,
Zerahia akamzaa Merayothi, Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
53 Sadoc his son, Achimaas his son.
Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi.
54 And these [are] their residences in their villages, in their coasts, to the sons of Aaron, to their family the Caathites: for they had the lot.
Zifuatazo ni sehemu walizopewa ziwe nchi yao kwa ajili ya makazi yao (walipewa wazao wa Aroni waliotoka katika ukoo wa Wakohathi, kwa sababu kura ya kwanza iliwaangukia):
55 And they gave them Chebron in the land of Juda, and its suburbs round about it.
Walipewa Hebroni katika nchi ya Yuda pamoja na sehemu ya malisho inayouzunguka.
56 But the fields of the city, and its villages, they gave to Chaleb the son of Jephonne.
Lakini mashamba pamoja na vijiji vilivyouzunguka mji alipewa Kalebu mwana wa Yefune.
57 And to the sons of Aaron they gave the cities of refuge, [even] Chebron, and Lobna and her suburbs round about, and Selna and her suburbs, and Esthamo and her suburbs,
Kwa hiyo wazao wa Aroni walipewa miji ifuatayo pamoja na eneo la malisho: Hebroni (mji wa makimbilio), Libna, Yatiri, Eshtemoa,
58 and Jethar and her suburbs, and Dabir and her suburbs,
Hileni, Debiri,
59 and Asan and her suburbs, and Baethsamys and her suburbs:
Ashani, Yuta na Beth-Shemeshi pamoja na maeneo yake ya malisho.
60 and of the tribe of Benjamin Gabai and her suburbs, and Galemath and her suburbs, and Anathoth and her suburbs: all their cities [were] thirteen cities according to their families.
Kutoka kabila la Benyamini walipewa Gibeoni, Geba, Alemethi na Anathothi, pamoja na maeneo yake ya malisho. Miji hii kumi na mitatu iligawanywa miongoni mwa koo za Wakohathi.
61 And to the sons of Caath that were left of their families, [there were given] out of the tribe, [namely], out of the half-tribe of Manasse, by lot, ten cities.
Wazao waliobaki wa Wakohathi walipewa miji kumi kutoka koo za nusu ya kabila la Manase.
62 And to the sons of Gedson according to their families [there were given] thirteen cities of the tribe of Issachar, of the tribe of Aser, of the tribe of Nephthali, of the tribe of Manasse in Basan.
Wazao wa Gershoni, ukoo kwa ukoo, walipewa miji kumi na mitatu kutoka kwa makabila ya Isakari, Asheri na Naftali kutoka sehemu ya kabila la Manase huko Bashani.
63 And to the sons of Merari according to their families [there were given], by lot, twelve cities of the tribe of Ruben, of the tribe of Gad, [and] of the tribe of Zabulon.
Wazao wa Merari, ukoo kwa ukoo walipewa miji kumi na miwili kutoka makabila ya Reubeni, Gadi na Zabuloni.
64 So the children of Israel gave to the Levites the cities and their suburbs.
Kwa hiyo Waisraeli waliwapa Walawi miji hii pamoja na maeneo yake ya malisho.
65 And they gave by lot out of the tribe of the children of Juda, and out of the tribe of the children of Symeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which they call by name.
Kutoka makabila ya Yuda, Simeoni na Benyamini walipewa miji iliyotajwa hapo juu.
66 And [to the members] of the families of the sons of Caath there were also given the cities of their borders out of the tribe of Ephraim.
Baadhi ya koo za Wakohathi walipewa kama nchi yao miji kutoka kabila la Efraimu.
67 And they gave them the cities of refuge, Sychem and her suburbs in mount Ephraim, and Gazer and her suburbs,
Katika nchi ya vilima ya Efraimu walipewa Shekemu (mji wa makimbilio) na Gezeri,
68 and Jecmaan and her suburbs, and Baethoron and her suburbs,
Yokmeamu, Beth-Horoni,
69 and Aelon and her suburbs, and Gethremmon and her suburbs:
Aiyaloni na Gath-Rimoni, pamoja na maeneo yake ya malisho.
70 and of the half-tribe of Manasse Anar and her suburbs, and Jemblaan and her suburbs, to the sons of Caath that were left, according to [each several] family.
Kutoka nusu ya kabila la Manase, Waisraeli waliwapa koo za Wakohathi waliobaki miji ya Aneri na Bileamu pamoja na maeneo yake ya malisho.
71 To the sons of Gedson from the families of the half-tribe of Manasse [they gave] Golan of Basan and her suburbs, and Aseroth and her suburbs.
Wagershoni walipokea miji ifuatayo pamoja na maeneo yake ya malisho: Katika nusu ya kabila la Manase: walipewa Golani katika Bashani na pia Ashtarothi.
72 And out of the tribe of Issachar, Kedes and her suburbs, and Deberi and her suburbs, and Dabor and her suburbs,
Kutoka kabila la Isakari walipokea Kedeshi, Daberathi,
73 and Ramoth, and Aenan and her suburbs.
Ramothi na Anemu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
74 And of the tribe of Aser; Maasal and her suburbs, and Abdon and her suburbs,
Kutoka kabila la Asheri walipokea Mashali, Abdoni,
75 and Acac and her suburbs, and Roob and her suburbs.
Hukoki na Rehobu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
76 And of the tribe of Nephthali; Kedes in Galilee and her suburbs, and Chamoth and her suburbs, and Kariathaim and her suburbs.
Kutoka kabila la Naftali walipokea Kedeshi katika Galilaya, Hamoni na Kiriathaimu pamoja na maeneo yake ya malisho.
77 To the sons of Merari that were left, [they gave] out of the tribe of Zabulon Remmon and her suburbs, and Thabor and her suburbs:
Wamerari (Walawi waliobakia) walipokea miji ifuatayo: kutoka kabila la Zabuloni walipokea Yokneamu, Karta, Rimoni na Tabori pamoja na maeneo yake ya malisho.
78 out of [the country] beyond Jordan; Jericho westward of Jordan: out of the tribe of Ruben; Bosor in the wilderness and her suburbs, and Jasa and her suburbs,
Kutoka kabila la Reubeni, ngʼambo ya Yordani mashariki mwa Yeriko walipokea Bezeri ulioko jangwani, Yahasa,
79 and Kadmoth and her suburbs, and Maephla and her suburbs.
Kedemothi na Mefaathi pamoja na maeneo yake ya malisho.
80 Out of the tribe of Gad; Rammoth Galaad and her suburbs, and Maanaim and her suburbs,
Na kutoka kabila la Gadi walipokea Ramothi huko Gileadi, Mahanaimu,
81 and Esebon and her suburbs, and Jazer and her suburbs.
Heshboni na Yazeri, pamoja na maeneo yake ya malisho.