< Chronicles I 6 >
1 The sons of Levi: Gedson, Caath, and Merari.
Amadodana kaLevi: OGerishoni, uKohathi, loMerari.
2 And the sons of Caath; Ambram, and Issaar, Chebron, and Oziel.
Lamadodana kaKohathi: OAmramu, uIzihari, loHebroni, loUziyeli.
3 And the sons of Ambram; Aaron, and Moses, and Mariam: and the sons of Aaron; Nadab, and Abiud, Eleazar, and Ithamar.
Labantwana bakaAmramu: OAroni loMozisi loMiriyamu. Lamadodana kaAroni: ONadabi, loAbihu, uEleyazare, loIthamari.
4 Eleazar begot Phinees, Phinees begot Abisu;
UEleyazare wazala uPhinehasi; uPhinehasi wazala uAbishuwa;
5 Abisu begot Bokki, and Bokki begot Ozi;
uAbishuwa wasezala uBuki; uBuki wasezala uUzi;
6 Ozi begot Zaraia, Zaraia begot Mariel;
uUzi wasezala uZerahiya; uZerahiya wasezala uMerayothi;
7 and Mariel begot Amaria, and Amaria begot Achitob;
uMerayothi wazala uAmariya; uAmariya wasezala uAhitubi;
8 and Achitob begot Sadoc, and Sadoc begot Achimaas;
uAhitubi wasezala uZadoki; uZadoki wasezala uAhimahazi;
9 and Achimaas begot Azarias, and Azarias begot Joanan;
uAhimahazi wasezala uAzariya; uAzariya wasezala uJohanani;
10 and Joanan begot Azarias: he ministered as priest in the house which Solomon built in Jerusalem.
uJohanani wasezala uAzariya (nguye owasebenza njengompristi endlini uSolomoni ayakha eJerusalema);
11 And Azarias begot Amaria, and Amaria begot Achitob;
uAzariya wasezala uAmariya; uAmariya wasezala uAhitubi;
12 and Achitob begot Sadoc, and Sadoc begot Salom;
uAhitubi wasezala uZadoki; uZadoki wasezala uShaluma;
13 and Salom begot Chelcias, and Chelcias begot Azarias;
uShaluma wasezala uHilikhiya; uHilikhiya wasezala uAzariya;
14 and Azarias begot Saraia, and Saraias begot Josadac.
uAzariya wasezala uSeraya; uSeraya wasezala uJehozadaki.
15 And Josadac went into captivity with Juda and Jerusalem under Nabuchodonosor.
UJehozadaki laye wahamba lapho iNkosi yathumba uJuda leJerusalema ngesandla sikaNebhukadinezari.
16 The sons of Levi: Gedson, Caath, and Merari.
Amadodana kaLevi: OGerishoni, uKohathi, loMerari.
17 And these [are] the names of the sons of Gedson; Lobeni, and Semei.
Lala ngamabizo amadodana kaGerishoni: OLibini loShimeyi.
18 The sons of Caath; Ambram, and Issaar, Chebron, and Oziel.
Njalo amadodana kaKohathi: OAmramu loIzihari loHebroni loUziyeli.
19 The sons of Merari; Mooli and Musi: and these [are] the families of Levi, according to their families.
Amadodana kaMerari: OMahli loMushi. Lalezi zinsendo zamaLevi njengokwaboyise.
20 To Gedson—to Lobeni his son—[were born] Jeth his son, Zammath his son,
KoGerishoni: ULibini indodana yakhe, uJahathi indodana yakhe, uZima indodana yakhe,
21 Joab his son, Addi his son, Zara his son, Jethri his son.
uJowa indodana yakhe, uIdo indodana yakhe, uZera indodana yakhe, uJeyatherayi indodana yakhe.
22 The sons of Caath; Aminadab his son, Core his son, Aser his son;
Amadodana kaKohathi: UAminadaba indodana yakhe, uKora indodana yakhe, uAsiri indodana yakhe,
23 Helcana his son, Abisaph his son, Aser his son:
uElkana indodana yakhe, loEbiyasafi indodana yakhe, loAsiri indodana yakhe,
24 Thaath his son, Uriel his son, Ozia his son, Saul his son.
uTahathi indodana yakhe, uUriyeli indodana yakhe, uUziya indodana yakhe, loShawuli indodana yakhe.
25 And the sons of Helcana; Amessi, and Achimoth.
Njalo amadodana kaElkana: OAmasayi loAhimothi.
26 Helcana his son, Suphi his son, Cainaath his son;
UElkana; amadodana kaElkana: UZofayi indodana yakhe, loNahathi indodana yakhe,
27 Eliab his son, Jeroboam his son, Helcana his son.
uEliyabi indodana yakhe, uJerohamu indodana yakhe, uElkana indodana yakhe.
28 The sons of Samuel; the firstborn Sani, and Abia.
Amadodana kaSamuweli: Izibulo uVashini, loAbhiya.
29 The sons of Merari; Mooli, Lobeni his son, Semei his son, Oza his son;
Amadodana kaMerari: UMahli, uLibini indodana yakhe, uShimeyi indodana yakhe, uUza indodana yakhe,
30 Samaa his son, Angia his son, Asaias his son.
uShimeya indodana yakhe, uHagiya indodana yakhe, uAsaya indodana yakhe.
31 And these [were the men] whom David set over the service of the singers in the house of the Lord when the ark was at rest.
Lalaba yibo uDavida abamisayo phezu kwenkonzo yengoma endlini yeNkosi umtshokotsho usuphumule.
32 And they ministered in front of the tabernacle of witness [playing] on instruments, until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem; and they stood according to their order for their services.
Njalo babekhonza phambi kwethabhanekele lethente lenhlangano ngengoma, uSolomoni waze wakha indlu yeNkosi eJerusalema. Bema ngokwesimiso sabo enkonzweni yabo.
33 And these [were the men] that stood, and their sons, of the sons of Caath: Aeman the psalm singer, son of Joel, the son of Samuel,
Lalaba yibo abema lamadodana abo: Kumadodana amaKohathi: UHemani umhlabeleli indodana kaJoweli indodana kaSamuweli
34 the son of Helcana, the son of Jeroboam, the son of Eliel, the son of Thoas,
indodana kaElkana indodana kaJerohamu indodana kaEliyeli indodana kaTowa
35 the son of Suph, the son of Helcana, the son of Maath, the son of Amathi,
indodana kaZufi indodana kaElkana indodana kaMahathi indodana kaAmasayi
36 the son of Helcana, the son of Joel, the son of Azarias, the son of Japhanias,
indodana kaElkana indodana kaJoweli indodana kaAzariya indodana kaZefaniya
37 the son of Thaath, the son of Aser, the son of Abiasaph, the son of Core,
indodana kaTahathi indodana kaAsiri indodana kaEbhiyasafi indodana kaKora
38 the son of Isaar, the son of Caath, the son of Levi, the son of Israel.
indodana kaIzihari indodana kaKohathi indodana kaLevi indodana kaIsrayeli.
39 And his brother Asaph, who stood at his right hand; Asaph the son of Barachias, the son of Samaa,
Lomfowabo uAsafi owema ngakwesokunene sakhe: UAsafi indodana kaBerekiya indodana kaShimeya
40 the son of Michael, the son of Baasia, the son of Melchia,
indodana kaMikayeli indodana kaBahaseya indodana kaMalikiya
41 the son of Athani, the son of Zaarai,
indodana kaEthini indodana kaZera indodana kaAdaya
42 the son of Adai, the son of Aetham, the son of Zammam, the son of Semei,
indodana kaEthani indodana kaZima indodana kaShimeyi
43 the son of Jeeth, the son of Gedson, the son of Levi.
indodana kaJahathi indodana kaGerishoni indodana kaLevi.
44 And the sons of Merari their brethren on the left hand: Aetham the son of Kisa, the son of Abai, the son of Maloch,
Lamadodana kaMerari, abafowabo, ema ngakwesokhohlo: UEthani indodana kaKishi indodana kaAbidi indodana kaMaluki
indodana kaHashabhiya indodana kaAmaziya indodana kaHilikhiya
46 the son of Amessias, the son of Bani, the son of Semer,
indodana kaAmizi indodana kaBani indodana kaShemeri
47 the son of Mooli, the son of Musi, the son of Merari, the son of Levi.
indodana kaMahli indodana kaMushi indodana kaMerari indodana kaLevi.
48 And their brethren according to the houses of their fathers, [were] the Levites who were appointed to all the work of ministration of the tabernacle of the house of God.
Labafowabo, amaLevi, bamiswa kuyo yonke inkonzo yethabhanekele lendlu kaNkulunkulu.
49 And Aaron and his sons [were] to burn incense on the altar of whole burnt offerings, and on the altar of incense, for all the ministry [in] the holy of holies, and to make atonement for Israel, according to all things that Moses the servant of the Lord commanded.
Kodwa uAroni lamadodana akhe banikela phezu kwelathi lomnikelo wokutshiswa laphezu kwelathi lempepha, kusenzelwa wonke umsebenzi wengcwele yezingcwele, lokwenzela uIsrayeli inhlawulo yokuthula, njengakho konke uMozisi inceku kaNkulunkulu eyakulayayo.
50 And these [are] the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinees his son, Abisu his son,
Lala ngamadodana kaAroni: OEleyazare indodana yakhe, uPhinehasi indodana yakhe, uAbishuwa indodana yakhe,
51 Bokki his son, Ozi his son, Saraia his son,
uBuki indodana yakhe, uUzi indodana yakhe, uZerahiya indodana yakhe,
52 Mariel his son, Amaria his son, Achitob his son,
uMerayothi indodana yakhe, uAmariya indodana yakhe, uAhitubi indodana yakhe,
53 Sadoc his son, Achimaas his son.
uZadoki indodana yakhe, uAhimahazi indodana yakhe.
54 And these [are] their residences in their villages, in their coasts, to the sons of Aaron, to their family the Caathites: for they had the lot.
Lezi-ke zindawo zawo zokuhlala ezinqabeni zawo emingceleni yawo, zamadodana kaAroni, zezinsendo zamaKohathi; ngoba inkatho yayingeyawo.
55 And they gave them Chebron in the land of Juda, and its suburbs round about it.
Basebewanika iHebroni elizweni lakoJuda, lamadlelo ayo ayizingelezeleyo.
56 But the fields of the city, and its villages, they gave to Chaleb the son of Jephonne.
Kodwa amasimu omuzi lemizana yawo bakunika uKalebi indodana kaJefune.
57 And to the sons of Aaron they gave the cities of refuge, [even] Chebron, and Lobna and her suburbs round about, and Selna and her suburbs, and Esthamo and her suburbs,
Basebenika amadodana kaAroni imizi yokuphephela: IHebroni, leLibhina lamadlelo ayo, leJathiri, leEshithemowa lamadlelo ayo,
58 and Jethar and her suburbs, and Dabir and her suburbs,
leHileni lamadlelo ayo, iDebiri lamadlelo ayo,
59 and Asan and her suburbs, and Baethsamys and her suburbs:
leAshani lamadlelo ayo, leBeti-Shemeshi lamadlelo ayo.
60 and of the tribe of Benjamin Gabai and her suburbs, and Galemath and her suburbs, and Anathoth and her suburbs: all their cities [were] thirteen cities according to their families.
Lesizweni sakoBhenjamini: IGeba lamadlelo ayo, leAlemethi lamadlelo ayo, leAnathothi lamadlelo ayo. Yonke imizi yawo, ngensendo zawo, yayiyimizi elitshumi lantathu.
61 And to the sons of Caath that were left of their families, [there were given] out of the tribe, [namely], out of the half-tribe of Manasse, by lot, ten cities.
Lamadodana kaKohathi, aseleyo kusendo lwesizwe, avela kungxenye yesizwe, ingxenye yakoManase, aba lemizi elitshumi, ngenkatho.
62 And to the sons of Gedson according to their families [there were given] thirteen cities of the tribe of Issachar, of the tribe of Aser, of the tribe of Nephthali, of the tribe of Manasse in Basan.
Njalo amadodana kaGerishoni, ngensendo zawo, esizweni sakoIsakari lesizweni sakoAsheri lesizweni sakoNafithali lesizweni sakoManase eBashani, aba lemizi elitshumi lantathu.
63 And to the sons of Merari according to their families [there were given], by lot, twelve cities of the tribe of Ruben, of the tribe of Gad, [and] of the tribe of Zabulon.
Amadodana kaMerari, ngensendo zawo, esizweni sakoRubeni lesizweni sakoGadi lesizweni sakoZebuluni, aba lemizi elitshumi lambili, ngenkatho.
64 So the children of Israel gave to the Levites the cities and their suburbs.
Abantwana bakoIsrayeli basebenika amaLevi limizi kanye lamadlelo ayo.
65 And they gave by lot out of the tribe of the children of Juda, and out of the tribe of the children of Symeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which they call by name.
Basebenika le imizi ngenkatho esizweni sabantwana bakoJuda lesizweni sabantwana bakoSimeyoni lesizweni sabantwana bakoBhenjamini, abayibiza ngamabizo.
66 And [to the members] of the families of the sons of Caath there were also given the cities of their borders out of the tribe of Ephraim.
Lezinye zensendo zamadodana kaKohathi zaba lemizi yemingcele yazo esizweni sakoEfrayimi.
67 And they gave them the cities of refuge, Sychem and her suburbs in mount Ephraim, and Gazer and her suburbs,
Basebewanika imizi yokuphephela, iShekema lamadlelo ayo entabeni yakoEfrayimi, leGezeri lamadlelo ayo,
68 and Jecmaan and her suburbs, and Baethoron and her suburbs,
leJokimeyamu lamadlelo ayo, leBhethi-Horoni lamadlelo ayo,
69 and Aelon and her suburbs, and Gethremmon and her suburbs:
leAjaloni lamadlelo ayo, leGathi-Rimoni lamadlelo ayo.
70 and of the half-tribe of Manasse Anar and her suburbs, and Jemblaan and her suburbs, to the sons of Caath that were left, according to [each several] family.
Lengxenyeni eyodwa kwezimbili yesizwe sakoManase: IAneri lamadlelo ayo, leBileyamu lamadlelo ayo, yosendo lwamadodana kaKohathi aseleyo.
71 To the sons of Gedson from the families of the half-tribe of Manasse [they gave] Golan of Basan and her suburbs, and Aseroth and her suburbs.
Amadodana kaGerishoni ensendweni zengxenye yesizwe sakoManase aba leGolani eBashani lamadlelo ayo, leAshitarothi lamadlelo ayo.
72 And out of the tribe of Issachar, Kedes and her suburbs, and Deberi and her suburbs, and Dabor and her suburbs,
Lesizweni sakoIsakari: IKedeshi lamadlelo ayo, leDaberathi lamadlelo ayo,
73 and Ramoth, and Aenan and her suburbs.
leRamothi lamadlelo ayo, leAnema lamadlelo ayo.
74 And of the tribe of Aser; Maasal and her suburbs, and Abdon and her suburbs,
Lesizweni sakoAsheri: IMashali lamadlelo ayo, leAbidoni lamadlelo ayo,
75 and Acac and her suburbs, and Roob and her suburbs.
leHukoki lamadlelo ayo, leRehobi lamadlelo ayo.
76 And of the tribe of Nephthali; Kedes in Galilee and her suburbs, and Chamoth and her suburbs, and Kariathaim and her suburbs.
Lesizweni sakoNafithali: IKedeshi eGalili lamadlelo ayo, leHamoni lamadlelo ayo, leKiriyathayimi lamadlelo ayo.
77 To the sons of Merari that were left, [they gave] out of the tribe of Zabulon Remmon and her suburbs, and Thabor and her suburbs:
Njalo amadodana kaMerari aseleyo, esizweni sakoZebuluni, aba leRimono lamadlelo ayo, leThabhori lamadlelo ayo;
78 out of [the country] beyond Jordan; Jericho westward of Jordan: out of the tribe of Ruben; Bosor in the wilderness and her suburbs, and Jasa and her suburbs,
langaphetsheya kweJordani, eJeriko, ngempumalanga kweJordani, esizweni sakoRubeni: IBezeri enkangala lamadlelo ayo, leJahaza lamadlelo ayo,
79 and Kadmoth and her suburbs, and Maephla and her suburbs.
leKedemothi lamadlelo ayo, leMefahathi lamadlelo ayo;
80 Out of the tribe of Gad; Rammoth Galaad and her suburbs, and Maanaim and her suburbs,
lesizweni sakoGadi: IRamothi eGileyadi lamadlelo ayo, leMahanayimi lamadlelo ayo,
81 and Esebon and her suburbs, and Jazer and her suburbs.
leHeshiboni lamadlelo ayo, leJazeri lamadlelo ayo.