< Chronicles I 6 >

1 The sons of Levi: Gedson, Caath, and Merari.
O ana’ i Levio: i Gersone naho i Kehàte vaho i Merarý.
2 And the sons of Caath; Ambram, and Issaar, Chebron, and Oziel.
O ana’ i Kehàteo: i Amrame naho Iitsare naho i Kebrone vaho i Oziele.
3 And the sons of Ambram; Aaron, and Moses, and Mariam: and the sons of Aaron; Nadab, and Abiud, Eleazar, and Ithamar.
O ana’ i Amrameo: i Aharone naho i Mosè vaho i Miriame. O ana’ i Aharoneo: i Nadabe naho i Abihoo, i Elazare vaho Itamare.
4 Eleazar begot Phinees, Phinees begot Abisu;
Nasama’ i Elazare, t’i Pinekase, le nasama’ i Pinekase t’i Abisoa.
5 Abisu begot Bokki, and Bokki begot Ozi;
Nasama’ i Abisoa t’i Boký le nasama’ i Boký t’i Ozý.
6 Ozi begot Zaraia, Zaraia begot Mariel;
Nasama’ i Ozý t’i Zerakià, le nasama’ i Zerakià, t’i Meraiote.
7 and Mariel begot Amaria, and Amaria begot Achitob;
Nasama’ i Meraiote t’i Amarià, le nasama’ i Amarià t’i Akitobe.
8 and Achitob begot Sadoc, and Sadoc begot Achimaas;
Nasama’ i Akitobe t’i Tsadoke, le nasama’ i Tsadoke t’i Akimatse.
9 and Achimaas begot Azarias, and Azarias begot Joanan;
Nasama’ i Akimatse t’i Azarià, le nasama’ i Azarià t’Iokanane.
10 and Joanan begot Azarias: he ministered as priest in the house which Solomon built in Jerusalem.
Nasama’ Iokanàne t’i Azarià (ie ty nitoloñe ho mpisoroñe amy anjomban’ Añahare rinafi’ i Selomò e Ierosalaimey.)
11 And Azarias begot Amaria, and Amaria begot Achitob;
Nasama’ i Azarià t’i Amarià, le nasama’ i Amarià t’i Akitobe.
12 and Achitob begot Sadoc, and Sadoc begot Salom;
Nasama’ i Akitobe t’i Tsadoke, le nasama’ i Tsadoke t’i Salome. Nasama’ i
13 and Salom begot Chelcias, and Chelcias begot Azarias;
Salome t’i Kilkià, le nasama’ i Kilkià t’i Azarià.
14 and Azarias begot Saraia, and Saraias begot Josadac.
Nasama’ i Azarià t’i Seraià, le nasama’ i Seraià t’Iehotsadake.
15 And Josadac went into captivity with Juda and Jerusalem under Nabuchodonosor.
Nasese an-drohy t’Iehotsadake amy nanesea’ Iehovà am-pità’ i Nebokadne­tsare t’Iehodà naho Ierosalaime.
16 The sons of Levi: Gedson, Caath, and Merari.
O ana’ i Levio: i Gersome, i Kehàte vaho i Merarý.
17 And these [are] the names of the sons of Gedson; Lobeni, and Semei.
Zao ty tahina’ o ana’ i Gersomeo: i Libný naho i Simý.
18 The sons of Caath; Ambram, and Issaar, Chebron, and Oziel.
O ana’ i Kehàteo: i Amrame, Itshare naho i Kebrone vaho i Oziele.
19 The sons of Merari; Mooli and Musi: and these [are] the families of Levi, according to their families.
O ana’ i Merario: i Maklý naho i Mosý, le zao o hasavereña’ o nte-Levio ty aman-droae’eo.
20 To Gedson—to Lobeni his son—[were born] Jeth his son, Zammath his son,
I Gersone: ana’e t’i Libný, ana’e t’ Iakate, ana’e t’i Zimà,
21 Joab his son, Addi his son, Zara his son, Jethri his son.
ana’e t’Ioà, ana’e t’Idò, ana’e t’i Zerake, ana’e t’Ieateray.
22 The sons of Caath; Aminadab his son, Core his son, Aser his son;
O ana’ i Kehàteo: ana’e t’i Aminadabe, ana’e t’i Korake, ana’e t’i Asire,
23 Helcana his son, Abisaph his son, Aser his son:
ana’e t’i Elkanà, ana’e t’i Ebiasafe, ana’e t’i Asire,
24 Thaath his son, Uriel his son, Ozia his son, Saul his son.
ana’e t’i Takate, ana’e t’i Oriele, ana’e t’i Ozià, ana’e t’i Saole.
25 And the sons of Helcana; Amessi, and Achimoth.
O ana’ i Elkanao: i Amasay naho i Akimote.
26 Helcana his son, Suphi his son, Cainaath his son;
Ty amy Elkanà: o ana’ i Elkanào: ana’e t’i Zofay, ana’e t’i Nakate,
27 Eliab his son, Jeroboam his son, Helcana his son.
ana’e t’i Eliabe, ana’e t’Ierokame, ana’e Elkanà.
28 The sons of Samuel; the firstborn Sani, and Abia.
O ana’ i Samoeleo; tañoloñoloña’e t’i Vasný naho i Abià.
29 The sons of Merari; Mooli, Lobeni his son, Semei his son, Oza his son;
O ana’ i Merario: i Maklý, ana’e t’i Libný, ana’e t’i Shimý, ana’e t’i Ozà.
30 Samaa his son, Angia his son, Asaias his son.
I Simý: ana’e t’i Kagià, ana’e t’i Asaià.
31 And these [were the men] whom David set over the service of the singers in the house of the Lord when the ark was at rest.
Iretoañe o najado’ i Davide hifeleke ty fisaboañe añ’anjomba’ Iehovào, ie fa napok’ ao i vatay.
32 And they ministered in front of the tabernacle of witness [playing] on instruments, until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem; and they stood according to their order for their services.
Le nitoroñe an-tsabo añatrefa’ i kivohon-kibohom-pamantañañey iereo, am-para’ ty nandranjia’ i Selomò ty anjomba’ Iehovà e Ierosalaime ao, le songa nandrambe ty toe’e naho ty fitoroña’e amy firirita’ey.
33 And these [were the men] that stood, and their sons, of the sons of Caath: Aeman the psalm singer, son of Joel, the son of Samuel,
Irezao o nandrambe o toe’eo naho o tarira’eoo: Amo ana’ i Kehàteo: i Hemane mpisabo, ana’ Ioele, ana’ i Samoele,
34 the son of Helcana, the son of Jeroboam, the son of Eliel, the son of Thoas,
ana’ i Elkanà, ana’ Ierokame, ana’ i Eliele, ana’ i Toàke,
35 the son of Suph, the son of Helcana, the son of Maath, the son of Amathi,
ana’ i Zofe, ana’ i Elkanà, ana’ i Mahate, ana’ i Amasay,
36 the son of Helcana, the son of Joel, the son of Azarias, the son of Japhanias,
ana’ i Elkanà, ana’ Ioele, ana’ i Azarià, ana’ i Tsefana,
37 the son of Thaath, the son of Aser, the son of Abiasaph, the son of Core,
ana’ i Takate, ana’ i Asire, ana’ i Ebia­safe, ana’ i Koràke,
38 the son of Isaar, the son of Caath, the son of Levi, the son of Israel.
ana’ Iitshare, ana’ i Kehàte, ana’ i Levý, ana’ Israele.
39 And his brother Asaph, who stood at his right hand; Asaph the son of Barachias, the son of Samaa,
Naho i Asafe rahalahi’ey nijohañe am-pitàn-kavana eo, toe i Asafe ana’ i Berakià, ana’ i Simeà,
40 the son of Michael, the son of Baasia, the son of Melchia,
ana’ i Mikaele, ana’ i Baaseià, ana’ i Malkià,
41 the son of Athani, the son of Zaarai,
ana’ i Etný, ana’ i Tse­rake, ana’ i Adaià,
42 the son of Adai, the son of Aetham, the son of Zammam, the son of Semei,
ana’ i Etane, ana’ i Zimà, ana’ i Simý,
43 the son of Jeeth, the son of Gedson, the son of Levi.
ana’ Iakate, ana’ i Gersome, ana’ i Levý.
44 And the sons of Merari their brethren on the left hand: Aetham the son of Kisa, the son of Abai, the son of Maloch,
Naho ty ana’ i Merarý rahalahi’ iareo, am-pitàn-kavia eo, i Etane ana’ i Kisisý, ana’ i Abdý, ana’ i Maloke,
45 the son of Asebi,
ana’ i Kasabià, ana’ i Amatsià, ana’ i Kilkià,
46 the son of Amessias, the son of Bani, the son of Semer,
ana’ i Amtsý, ana’ i Baný, ana’ i Samere,
47 the son of Mooli, the son of Musi, the son of Merari, the son of Levi.
ana’ i Maklý, ana’ i Mosý, ana’ i Merarý, ana’ i Levý.
48 And their brethren according to the houses of their fathers, [were] the Levites who were appointed to all the work of ministration of the tabernacle of the house of God.
Le tinendre amo hene fitoroñañe an-kibohon’ anjomban’ Añahareo o nte-Levy rahalahi’ iareoo.
49 And Aaron and his sons [were] to burn incense on the altar of whole burnt offerings, and on the altar of incense, for all the ministry [in] the holy of holies, and to make atonement for Israel, according to all things that Moses the servant of the Lord commanded.
Le i Aharone naho o ana-dahi’eo ty nañenga amy kitrelin’ engan-koroañey naho amy kitrelim-pañembohañey ho amy ze fitoroñañe iaby amy toetse loho masiñey naho hijebañañe Israele ty amy ze hene nandilia’ i Mosè mpitoron’ Añahare.
50 And these [are] the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinees his son, Abisu his son,
Zao o ana’ i Aharoneo: i Elazare ana’e, i Pinekase ana’e, i Abisoà ana’e
51 Bokki his son, Ozi his son, Saraia his son,
i Boký ana’e, i Ozý ana’e, i Zerakià ana’e,
52 Mariel his son, Amaria his son, Achitob his son,
i Meraiote ana’e, i Amarià ana’e, i Akitobe ana’e,
53 Sadoc his son, Achimaas his son.
i Tsadoke ana’e, i Akimatse ana’e.
54 And these [are] their residences in their villages, in their coasts, to the sons of Aaron, to their family the Caathites: for they had the lot.
Le zao o toem-pimoneña’ iareo amo rova’eoo naho amo efe-tane’ o ana’ i Aharoneo, amo hasavereña’ o nte-Kehàteoo, o niazo’ iereo an-kitsapakeo.
55 And they gave them Chebron in the land of Juda, and its suburbs round about it.
Nitolorañe ty Kebrone an-tane’ Iehoda ao naho o tanem-piandraza’eo.
56 But the fields of the city, and its villages, they gave to Chaleb the son of Jephonne.
Fe natolotse amy Kalebe, ana’ Iefonè o tete’ i rovaio naho o tanà’eo.
57 And to the sons of Aaron they gave the cities of refuge, [even] Chebron, and Lobna and her suburbs round about, and Selna and her suburbs, and Esthamo and her suburbs,
Le natolotse amo ana’ i Aharoneo o rova’ Iehoda rezao: i Kebrone, rovam-pitso­lohañe naho i Libnà reke-tanem-piandraza’e naho Iatire vaho i Estemòa rekets’ o fiandraza’eo,
58 and Jethar and her suburbs, and Dabir and her suburbs,
naho i Kilane reke-piandraza’e, i Debire reke-piandraza’e,
59 and Asan and her suburbs, and Baethsamys and her suburbs:
naho i Asane reke-piandraza’e naho i Bete-semese reke-piandraza’e,
60 and of the tribe of Benjamin Gabai and her suburbs, and Galemath and her suburbs, and Anathoth and her suburbs: all their cities [were] thirteen cities according to their families.
le boak’ amy fifokoa’ i Beniaminey: i Gebà reke-piandraza’e naho i Alemete reke-piandraza’e vaho i Anatote reke-piandraza’e. Aa ty hamaro’ o rova’eo ty amo hasavereña’ iareo iabio: Rova folo-telo’amby.
61 And to the sons of Caath that were left of their families, [there were given] out of the tribe, [namely], out of the half-tribe of Manasse, by lot, ten cities.
Le natolotse an-kitsapak’ amo ana’ i Kehàte ila’eo, boak’ an-kasavereñam-pifokoañe, i vakim-pifokoañe, vaki’ i Menasèy ty rova folo.
62 And to the sons of Gedson according to their families [there were given] thirteen cities of the tribe of Issachar, of the tribe of Aser, of the tribe of Nephthali, of the tribe of Manasse in Basan.
Le amo ana’ i Gersomeo, ty amo hasavereña’eo, boak’am-pifokoa’ Isakare naho boak’ am-pifokoa’ i Asere naho boak’ am-pifokoa’ i Naftalý vaho boak’ am-pifokoa’ i Menasè ty rova folo-telo’ amby e Basane ao.
63 And to the sons of Merari according to their families [there were given], by lot, twelve cities of the tribe of Ruben, of the tribe of Gad, [and] of the tribe of Zabulon.
Le amo ana’ i Merario, ty natolots’ an-tsapake, ty amo hasavereña’eo, boak’ am-pifokoa’ i Reobene naho am-pifokoa’ i Gade naho am-pifokoa’ i Zebolone ao, ty rova folo-ro’ amby.
64 So the children of Israel gave to the Levites the cities and their suburbs.
Aa le natolo’ o ana’ Israeleo amo nte-Levio o rova’eo reke-piandrazañe:
65 And they gave by lot out of the tribe of the children of Juda, and out of the tribe of the children of Symeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which they call by name.
Tinolotse, an-kitsapake, boak’ am-pifokoan’ ana’ Iehoda naho am-pifokoan’ ana’ i Simeone naho am-pifokoan’ ana’ i Beniamine, i rova tokaveñe amo añara’eo rezay.
66 And [to the members] of the families of the sons of Caath there were also given the cities of their borders out of the tribe of Ephraim.
Toe nanan-drova an’ toetse am-pifokoa’ i Efraime ao ty ila’ o ana’ i Kehàteo.
67 And they gave them the cities of refuge, Sychem and her suburbs in mount Ephraim, and Gazer and her suburbs,
Natolotse iareo ho rovam-pitsolohañe, t’i Sekeme, am-bohibohi’ i Efraime ao reke-piandraza’e naho i Gezere reke-piandraza’e,
68 and Jecmaan and her suburbs, and Baethoron and her suburbs,
naho Iokmeame reke-piandraza’e naho i Bete-korone reke-piandraza’e,
69 and Aelon and her suburbs, and Gethremmon and her suburbs:
naho i Aialone reke-piandraza’e naho i Gate-rimone reke-piandraza’e;
70 and of the half-tribe of Manasse Anar and her suburbs, and Jemblaan and her suburbs, to the sons of Caath that were left, according to [each several] family.
le boak’ ami’ty vakim-pifokoa’ i Menasè ao: i Anere reke-piandraza’e naho i Bileame reke-piandraza’e, ho a ty ila’ o hasavereñan’ ana’ i Kehàteo.
71 To the sons of Gedson from the families of the half-tribe of Manasse [they gave] Golan of Basan and her suburbs, and Aseroth and her suburbs.
Natolotse amo ana’ i Gersomeo, boak’ an-kasavereñam-bakim-pifokoa’ i Menasè ao, i Golane e Basane ao reke-piandraza’e naho i Astarote reke-piandraza’e;
72 And out of the tribe of Issachar, Kedes and her suburbs, and Deberi and her suburbs, and Dabor and her suburbs,
naho boak’ am-pifokoa’ Isakare: i Kadese, reke-piandraza’e naho i Dob­rate reke-piandraza’e,
73 and Ramoth, and Aenan and her suburbs.
naho i Ramote, reke-piandraza’e naho i Aneme reke-piandraza’e;
74 And of the tribe of Aser; Maasal and her suburbs, and Abdon and her suburbs,
le boak’ am-pifokoa’ i Asere: i Masale reke-piandraza’e naho i Abdone reke-piandraza’e
75 and Acac and her suburbs, and Roob and her suburbs.
naho i Kokoke reke-piandraza’e naho i Rekobe reke-piandraza’e;
76 And of the tribe of Nephthali; Kedes in Galilee and her suburbs, and Chamoth and her suburbs, and Kariathaim and her suburbs.
le boak’ am-pifokoa’ i Naftalý: i Kedese e Galile reke-piandraza’e naho i Kamone reke-piandraza’e naho i Kiriatehaime reke-piandraza’e.
77 To the sons of Merari that were left, [they gave] out of the tribe of Zabulon Remmon and her suburbs, and Thabor and her suburbs:
Le natolotse amo ila’eo, amo ana’ i Merario, boak’ am-pifokoa’ i Zebolone: i Ri­mone reke-piandraza’e naho i Tabore reke-paripari’e.
78 out of [the country] beyond Jordan; Jericho westward of Jordan: out of the tribe of Ruben; Bosor in the wilderness and her suburbs, and Jasa and her suburbs,
Le alafe’ Iordaney e Ierikò, atiñana’ Iordaney, boak’ am-pifokoa’ i Reobene, i Betse­re am-patrambey ao, reke-pian­draza’e naho Iatsà reke-pian­draza’e,
79 and Kadmoth and her suburbs, and Maephla and her suburbs.
naho i Kedemote, reke-pian­draza’e naho i Mofaate reke-pian­draza’e;
80 Out of the tribe of Gad; Rammoth Galaad and her suburbs, and Maanaim and her suburbs,
le boak’ am-pifokoa’ i Gade: i Ramote e Gilade ao reke-piandraza’e naho i Makanaime reke-piandraza’e,
81 and Esebon and her suburbs, and Jazer and her suburbs.
naho i Kesbone reke-piandraza’e naho Iazere reke-piandraza’e.

< Chronicles I 6 >