< Chronicles I 6 >

1 The sons of Levi: Gedson, Caath, and Merari.
Livayị mụrụ ndị a: Geshọn, Kohat na Merari.
2 And the sons of Caath; Ambram, and Issaar, Chebron, and Oziel.
Kohat mụrụ Amram, Izha, Hebrọn na Uziel.
3 And the sons of Ambram; Aaron, and Moses, and Mariam: and the sons of Aaron; Nadab, and Abiud, Eleazar, and Ithamar.
Amram mụrụ Erọn, Mosis na Miriam. Erọn mụrụ Nadab, Abihu, Elieza na Itama.
4 Eleazar begot Phinees, Phinees begot Abisu;
Elieza mụrụ Finehaz; Finehaz abụrụ nna Abishua
5 Abisu begot Bokki, and Bokki begot Ozi;
Abishua bụ nna Buki, Buki abụrụ nna Uzi.
6 Ozi begot Zaraia, Zaraia begot Mariel;
Uzi mụrụ Zerahaya, Zerahaya amụọ Meraiot.
7 and Mariel begot Amaria, and Amaria begot Achitob;
Meraiot mụrụ Amaraya, Amaraya amụọ Ahitub.
8 and Achitob begot Sadoc, and Sadoc begot Achimaas;
Ahitub mụrụ Zadọk, Zadọk amụọ Ahimaaz.
9 and Achimaas begot Azarias, and Azarias begot Joanan;
Ahimaaz mụrụ Azaraya, Azaraya amụọ Johanan.
10 and Joanan begot Azarias: he ministered as priest in the house which Solomon built in Jerusalem.
Johanan mụrụ Azaraya ọ bụ ya bụ onye ahụ bụ onye nchụaja ụlọnsọ ukwu ahụ Solomọn wuru na Jerusalem.
11 And Azarias begot Amaria, and Amaria begot Achitob;
Azaraya mụrụ Amaraya, Amaraya amụọ Ahitub.
12 and Achitob begot Sadoc, and Sadoc begot Salom;
Ahitub mụrụ Zadọk, Zadọk amụọ Shalum.
13 and Salom begot Chelcias, and Chelcias begot Azarias;
Shalum mụrụ Hilkaya, Hilkaya amụọ Azaraya.
14 and Azarias begot Saraia, and Saraias begot Josadac.
Azaraya mụrụ Seraya, Seraya amụọ Jehozadak,
15 And Josadac went into captivity with Juda and Jerusalem under Nabuchodonosor.
A dọtara Jehozadak nʼagha mgbe Onyenwe anyị mere ka Nebukadneza dọkpụrụ ndị Juda na Jerusalem nʼagha.
16 The sons of Levi: Gedson, Caath, and Merari.
Ụmụ ndị ikom Livayị bụ, Geshọm, Kohat na Merari.
17 And these [are] the names of the sons of Gedson; Lobeni, and Semei.
Geshọm mụrụ Libni na Shimei.
18 The sons of Caath; Ambram, and Issaar, Chebron, and Oziel.
Ụmụ Kohat bụ Amram, Izha, Hebrọn, na Uziel.
19 The sons of Merari; Mooli and Musi: and these [are] the families of Levi, according to their families.
Merari mụtara Mahali na Mushi. Ndị a bụ ikwu Livayị ndị e depụtara dịka aha nna ha si dị.
20 To Gedson—to Lobeni his son—[were born] Jeth his son, Zammath his son,
Ikwu Geshọm bụ Libni, Jahat, Zima,
21 Joab his son, Addi his son, Zara his son, Jethri his son.
Joa, Ido, Zera na Jeaterai.
22 The sons of Caath; Aminadab his son, Core his son, Aser his son;
Ikwu Kohat bụ Aminadab, Kora, Asịa,
23 Helcana his son, Abisaph his son, Aser his son:
Elkena, Ebiasaf, Asịa,
24 Thaath his son, Uriel his son, Ozia his son, Saul his son.
Tahat, Uriel, Ụzaya na Shaul.
25 And the sons of Helcana; Amessi, and Achimoth.
Ụmụ ụmụ Elkena bụ Amasai na Ahimot.
26 Helcana his son, Suphi his son, Cainaath his son;
Ụmụ ụmụ Ahimot bụ Elkena, Zofai, Nahat,
27 Eliab his son, Jeroboam his son, Helcana his son.
Eliab, Jeroham, Elkena na Samuel.
28 The sons of Samuel; the firstborn Sani, and Abia.
Ụmụ Samuel bụ Juel, ọkpara ya, na Abija nke abụọ.
29 The sons of Merari; Mooli, Lobeni his son, Semei his son, Oza his son;
Ụmụ ụmụ Merari bụ Mahali, Libni, Shimei, Ụza,
30 Samaa his son, Angia his son, Asaias his son.
Shimea, Hagiya na Asaya.
31 And these [were the men] whom David set over the service of the singers in the house of the Lord when the ark was at rest.
Ndị a bụ ndị ikom Devid họpụtara nye ọrụ ilekọta ndị ọbụ abụ nʼụlọ Onyenwe anyị mgbe e bubatara igbe ọgbụgba ndụ nʼebe ahụ.
32 And they ministered in front of the tabernacle of witness [playing] on instruments, until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem; and they stood according to their order for their services.
Ha jere ozi ịbụ abụ ha nʼihu ụlọ ikwu, ya bụ, ụlọ nzute, tutu ruo mgbe Solomọn wuchara ụlọnsọ Onyenwe anyị na Jerusalem. Ha jere ozi ha dịka usoro ije ozi ha si dị.
33 And these [were the men] that stood, and their sons, of the sons of Caath: Aeman the psalm singer, son of Joel, the son of Samuel,
Ndị a bụ ndị ikom ahụ jere ozi, ha na ụmụ ha ndị ikom: Site nʼikwu Kohat: Heman, ọbụ abụ. Ndị a bụ nna nna ya ochie: Juel, nwa Samuel,
34 the son of Helcana, the son of Jeroboam, the son of Eliel, the son of Thoas,
nwa Elkena, nwa Jeroham, nwa Eliel, nwa Toa,
35 the son of Suph, the son of Helcana, the son of Maath, the son of Amathi,
nwa Zuf, nwa Elkena, nwa Mahat, nwa Amasai,
36 the son of Helcana, the son of Joel, the son of Azarias, the son of Japhanias,
nwa Elkena, nwa Juel, nwa Azaraya, nwa Zefanaya,
37 the son of Thaath, the son of Aser, the son of Abiasaph, the son of Core,
nwa Tahat, nwa Asịa, nwa Ebiasaf, nwa Kora,
38 the son of Isaar, the son of Caath, the son of Levi, the son of Israel.
nwa Izha, nwa Kohat, nwa Livayị, nwa Izrel.
39 And his brother Asaph, who stood at his right hand; Asaph the son of Barachias, the son of Samaa,
Asaf onye na-enyere Heman aka, na-eje ozi nʼakụkụ aka nri ya. Ndị bụ nna nna ya ochie bụ ndị a: Berekaya, nwa Shimea,
40 the son of Michael, the son of Baasia, the son of Melchia,
nwa Maikel, nwa Baaseya, nwa Malkija,
41 the son of Athani, the son of Zaarai,
nwa Etni, nwa Zera, nwa Adaya,
42 the son of Adai, the son of Aetham, the son of Zammam, the son of Semei,
nwa Etan, nwa Zima, nwa Shimei,
43 the son of Jeeth, the son of Gedson, the son of Levi.
nwa Jahat, nwa Geshọm, nwa Livayị.
44 And the sons of Merari their brethren on the left hand: Aetham the son of Kisa, the son of Abai, the son of Maloch,
Onye ọzọ na-enyere Heman aka bụ Etan, onye ikwu Merari. Ọ na-anọ nʼaka ekpe ya. Ndị bụ nna nna ochie Etan bụ ndị a, Kishi, nwa Abdi, nwa Maluk,
45 the son of Asebi,
nwa Hashabaya, nwa Amazaya, nwa Hilkaya,
46 the son of Amessias, the son of Bani, the son of Semer,
nwa Amzi, nwa Bani, nwa Shema,
47 the son of Mooli, the son of Musi, the son of Merari, the son of Levi.
nwa Mahali, nwa Mushi, nwa Merari, nwa Livayị.
48 And their brethren according to the houses of their fathers, [were] the Levites who were appointed to all the work of ministration of the tabernacle of the house of God.
Ụmụnna ha ndị Livayị ụfọdụ ka e tinyere nʼọrụ dị iche iche nʼụlọ ikwu, bụ ụlọ Chineke.
49 And Aaron and his sons [were] to burn incense on the altar of whole burnt offerings, and on the altar of incense, for all the ministry [in] the holy of holies, and to make atonement for Israel, according to all things that Moses the servant of the Lord commanded.
Ma Erọn na ụmụ ụmụ ya bụ ndị chụrụ aja onyinye nʼelu ebe ịchụ aja nke aja nsure ọkụ, nakwa nʼelu ebe ịchụ aja ihe na-esi isi ụtọ, nke metụtara ọrụ ije ozi niile nʼime Ebe ahụ Kachasị Nsọ, na-ekpuchikwara Izrel mmehie niile ha, nʼusoro dịka ihe niile si dị nke Mosis ohu Chineke nyere nʼiwu.
50 And these [are] the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinees his son, Abisu his son,
Ụmụ ụmụ Erọn bụ Elieza, na Finehaz, na Abishua,
51 Bokki his son, Ozi his son, Saraia his son,
na Buki, na Uzi, na Zerahaya,
52 Mariel his son, Amaria his son, Achitob his son,
na Meraiot, na Amaraya, na Ahitub,
53 Sadoc his son, Achimaas his son.
na Zadọk, na Ahimaaz.
54 And these [are] their residences in their villages, in their coasts, to the sons of Aaron, to their family the Caathites: for they had the lot.
Ndị a bụ ala na obodo dị iche iche ụmụ Erọn ketara, nke e nyere ikwu Kohat, ụmụ ụmụ Erọn, nʼihi na ọ bụ ha ka e bu ụzọ kenye oke site nʼife nza.
55 And they gave them Chebron in the land of Juda, and its suburbs round about it.
Hebrọn, nʼime Juda, ya na ala ịta nri anụ ụlọ niile dị ya gburugburu.
56 But the fields of the city, and its villages, they gave to Chaleb the son of Jephonne.
Ma ala ubi na obodo nta niile gbara Hebrọn gburugburu ka e nyere Kaleb nwa Jefune.
57 And to the sons of Aaron they gave the cities of refuge, [even] Chebron, and Lobna and her suburbs round about, and Selna and her suburbs, and Esthamo and her suburbs,
Ya mere e nyere ụmụ ụmụ Erọn Hebrọn (obodo mgbaba), na Libna, na Jatịa, na Eshtemoa,
58 and Jethar and her suburbs, and Dabir and her suburbs,
na Hilen, na Debịa,
59 and Asan and her suburbs, and Baethsamys and her suburbs:
na Ashan, na Juta, na Bet-Shemesh, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
60 and of the tribe of Benjamin Gabai and her suburbs, and Galemath and her suburbs, and Anathoth and her suburbs: all their cities [were] thirteen cities according to their families.
Site nʼebo Benjamin e nyere ha obodo Gibiọn, Geba, Alemet, na Anatot, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha. Obodo ndị a, nke e kere nʼetiti ndị ikwu Kohat, dị iri na otu nʼọnụọgụgụ.
61 And to the sons of Caath that were left of their families, [there were given] out of the tribe, [namely], out of the half-tribe of Manasse, by lot, ten cities.
E fere nza tupu e nye ndị fọdụrụ nʼime ikwu Kohat obodo iri site nʼala ọkara ebo Manase.
62 And to the sons of Gedson according to their families [there were given] thirteen cities of the tribe of Issachar, of the tribe of Aser, of the tribe of Nephthali, of the tribe of Manasse in Basan.
E fekwara nza nye agbụrụ niile dị nʼikwu Geshọm obodo iri na atọ na Bashan, site nʼala ebo Isaka, na Asha, na Naftalị, na agbụrụ niile dị nʼikwu Manase.
63 And to the sons of Merari according to their families [there were given], by lot, twelve cities of the tribe of Ruben, of the tribe of Gad, [and] of the tribe of Zabulon.
E fekwara nza nye ikwu Merari obodo iri na abụọ site nʼala ebo Ruben, na Gad, na Zebụlọn.
64 So the children of Israel gave to the Levites the cities and their suburbs.
Otu a ka ndị Izrel si nye ndị Livayị obodo ndị a na ebe ịta nri nke anụ ụlọ dị.
65 And they gave by lot out of the tribe of the children of Juda, and out of the tribe of the children of Symeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which they call by name.
Site nʼebo Juda, na Simiọn, na Benjamin ka e si kenye ha obodo ndị ahụ a kpọrọ aha ha na mbụ.
66 And [to the members] of the families of the sons of Caath there were also given the cities of their borders out of the tribe of Ephraim.
E sitere nʼala ndị ebo Ifrem kenye ụfọdụ nʼime ndị agbụrụ Kohat obodo ụfọdụ.
67 And they gave them the cities of refuge, Sychem and her suburbs in mount Ephraim, and Gazer and her suburbs,
Nʼala ugwu ugwu Ifrem e kenyere ha Shekem (obodo mgbaba), na Gaza,
68 and Jecmaan and her suburbs, and Baethoron and her suburbs,
na Jokmeam, na Bet-Horon,
69 and Aelon and her suburbs, and Gethremmon and her suburbs:
na Aijalon, na, Gat Rimọn, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ gbara ya gburugburu.
70 and of the half-tribe of Manasse Anar and her suburbs, and Jemblaan and her suburbs, to the sons of Caath that were left, according to [each several] family.
Site nʼọkara ebo Manase, ndị Izrel nyere ndị ikwu Kohat fọdụrụ obodo ndị a: Anea na Bileam, tinyere ala ebe ịta nri anụ ụlọ ha.
71 To the sons of Gedson from the families of the half-tribe of Manasse [they gave] Golan of Basan and her suburbs, and Aseroth and her suburbs.
Ndị Geshọm natara obodo ndị a: Site nʼagbụrụ ọkara ebo Manase ha natara Golan, nke dị na Bashan, na Ashtarọt, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
72 And out of the tribe of Issachar, Kedes and her suburbs, and Deberi and her suburbs, and Dabor and her suburbs,
Ebo Isaka nyere ha Kedesh, Daberat,
73 and Ramoth, and Aenan and her suburbs.
Ramọt na Anem, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ niile dị ha gburugburu.
74 And of the tribe of Aser; Maasal and her suburbs, and Abdon and her suburbs,
Ebo Asha nyere ha Mashal, Abdon,
75 and Acac and her suburbs, and Roob and her suburbs.
Hukọk na Rehob, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ niile dị ha gburugburu.
76 And of the tribe of Nephthali; Kedes in Galilee and her suburbs, and Chamoth and her suburbs, and Kariathaim and her suburbs.
Ebo Naftalị nyere ha Kedesh nʼime Galili, Hamọn na Kiriatem, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
77 To the sons of Merari that were left, [they gave] out of the tribe of Zabulon Remmon and her suburbs, and Thabor and her suburbs:
Ndị ebo Zebụlọn nyere ụmụ Merari ndị Livayị fọdụrụ ala ndị a: Jokneam, Kata, Rimọn na Taboa, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ ha.
78 out of [the country] beyond Jordan; Jericho westward of Jordan: out of the tribe of Ruben; Bosor in the wilderness and her suburbs, and Jasa and her suburbs,
Ma nʼofe osimiri Jọdan, nʼọwụwa anyanwụ obodo Jeriko, ndị ebo Ruben nyere ha obodo Beza dị nʼọzara, nyekwa ha Jahaz,
79 and Kadmoth and her suburbs, and Maephla and her suburbs.
Kedemot na Mefaat, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha niile.
80 Out of the tribe of Gad; Rammoth Galaad and her suburbs, and Maanaim and her suburbs,
Ndị ebo Gad nyere ha Ramọt nke Gilead, Mahanaim,
81 and Esebon and her suburbs, and Jazer and her suburbs.
Heshbọn na Jeza, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha niile.

< Chronicles I 6 >