< Chronicles I 6 >

1 The sons of Levi: Gedson, Caath, and Merari.
EIA na keikikane a Levi; o Geresoma, o Kohata, a o Merari.
2 And the sons of Caath; Ambram, and Issaar, Chebron, and Oziel.
O na keikikane a Kohata; o Amerama, o Izehara, o Heberona, a o Uziela.
3 And the sons of Ambram; Aaron, and Moses, and Mariam: and the sons of Aaron; Nadab, and Abiud, Eleazar, and Ithamar.
A o na keiki a Amerama; o Aarona, o Mose, a o Miriama. O na keikikane hoi a Aarona; o Nadaba, o Abihu, o Eleazara, a o Itamara.
4 Eleazar begot Phinees, Phinees begot Abisu;
Na Eleazara o Pinehasa, na Pinehasa o Abisua,
5 Abisu begot Bokki, and Bokki begot Ozi;
Na Abisua o Buki, na Buki o Uzi,
6 Ozi begot Zaraia, Zaraia begot Mariel;
Na Uzi o Zerahia, na Zerahia o Meraiota,
7 and Mariel begot Amaria, and Amaria begot Achitob;
Na Meraiota o Amaria, na Amaria o Ahituha,
8 and Achitob begot Sadoc, and Sadoc begot Achimaas;
Na Ahituba o Zadoka, na Zadoka o Ahimaaza,
9 and Achimaas begot Azarias, and Azarias begot Joanan;
Na Ahimaaza o Azaria, na Azaria o Iohanana,
10 and Joanan begot Azarias: he ministered as priest in the house which Solomon built in Jerusalem.
Na Iohanana o Azaria, (ka mea ia ia ka oihana kahuna ma ka luakini a Solomona i hana'i i Ierusalema; )
11 And Azarias begot Amaria, and Amaria begot Achitob;
Na Azaria o Amaria, na Amaria o Ahituba,
12 and Achitob begot Sadoc, and Sadoc begot Salom;
Na Ahituba o Zadoka, na Zadoka o Saluma,
13 and Salom begot Chelcias, and Chelcias begot Azarias;
Na Saluma o Hilekia, na Hilekia o Azaria,
14 and Azarias begot Saraia, and Saraias begot Josadac.
Na Azaria o Seraia, na Seraia o Iehozadaka.
15 And Josadac went into captivity with Juda and Jerusalem under Nabuchodonosor.
A hele aku la o Iehozadaka, i ka wa a Iehova i lawe pio aku ai i ka Iuda, a me ko Ierusalema ma ka lima o Nebukaneza.
16 The sons of Levi: Gedson, Caath, and Merari.
Eia na keikikane a Levi; o Geresoma, o Kohata, a o Merari.
17 And these [are] the names of the sons of Gedson; Lobeni, and Semei.
Eia na inoa o na keiki o Geresoma; o Libeni a o Simei.
18 The sons of Caath; Ambram, and Issaar, Chebron, and Oziel.
A o na keikikane a Kohata, o Amerama, o Izihara, o Heberona, a o Uziela.
19 The sons of Merari; Mooli and Musi: and these [are] the families of Levi, according to their families.
O na keikikane a Merari; o Meheli, a o Musi O lakou na ohana a ka poe Levi, mamuli o ko lakou mau kupuna.
20 To Gedson—to Lobeni his son—[were born] Jeth his son, Zammath his son,
Na Geresoma; o Libeni kana keiki, o Iahata kana keiki, o Zima kana keiki,
21 Joab his son, Addi his son, Zara his son, Jethri his son.
O Ioa kana keiki, o Ido kana keiki, o Zera kana keiki, o Ieaterai kana keiki.
22 The sons of Caath; Aminadab his son, Core his son, Aser his son;
O na keikikane a Kohata; o Aminadaba kana keiki, o Kora kana keiki, o Asira kana keiki,
23 Helcana his son, Abisaph his son, Aser his son:
O Elekana kana keiki, o Ebiasapa kana keiki, o Asira kana keiki,
24 Thaath his son, Uriel his son, Ozia his son, Saul his son.
O Tahata kana keiki, o Uriela kana keiki, o Uzia kana keiki, o Saula kana keiki.
25 And the sons of Helcana; Amessi, and Achimoth.
A o na keikikane a Elekana, o Amasai, a o Ahimota;
26 Helcana his son, Suphi his son, Cainaath his son;
O laua ka Elekana: o na keikikane a Elekana; o Zopai kana keiki, o Nahata kana keiki,
27 Eliab his son, Jeroboam his son, Helcana his son.
O Eliaba kana keiki, o Ierohama kana keiki, o Elekana kana keiki.
28 The sons of Samuel; the firstborn Sani, and Abia.
O na keikikane a Samuela; o Vaseni ka makahiapo, a o Abia.
29 The sons of Merari; Mooli, Lobeni his son, Semei his son, Oza his son;
O na keiki a Merari; o Maheli, o Libeni kana keiki, o Simei kana keiki, o Uza kana keiki,
30 Samaa his son, Angia his son, Asaias his son.
O Simea kana keiki, o Hagia kana keiki, a o Asaia kana keiki.
31 And these [were the men] whom David set over the service of the singers in the house of the Lord when the ark was at rest.
O lakou ka poe a Davida i hoonoho ai maluna o ka oihana hoolea ma ka hale o Iehova, mahope mai o ka manawa i kau malie ai ka pahuberita.
32 And they ministered in front of the tabernacle of witness [playing] on instruments, until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem; and they stood according to their order for their services.
A hookauwa aku la lakou imua o kahi i ku ai ka halelewa anaina, me ka hoolea ana, a hiki i ka manawa a Solomona i hana'i ka hale o Iehova i Ierusalema: alaila ku iho la lakou i ka lakou oihana ma ko lakou mau papa.
33 And these [were the men] that stood, and their sons, of the sons of Caath: Aeman the psalm singer, son of Joel, the son of Samuel,
Eia ka poe nana i ku me ka lakou poe keiki. O na keiki a ka Kohata; o Hemana he mea hoolea, ke keiki a Ioela, ke keiki a Samuela,
34 the son of Helcana, the son of Jeroboam, the son of Eliel, the son of Thoas,
Ke keiki a Elekana, ke keiki a Iehorama, ke keiki a Eliela, ke keiki a Toa.
35 the son of Suph, the son of Helcana, the son of Maath, the son of Amathi,
Ke keiki a Zupa, ke keiki a Elekana, ke keiki a Mahata, ke keiki a Amasai,
36 the son of Helcana, the son of Joel, the son of Azarias, the son of Japhanias,
Ke keiki a Elekana, ke keiki a Ioela, ke keiki a Azaria, ke keiki a Zepania,
37 the son of Thaath, the son of Aser, the son of Abiasaph, the son of Core,
Ke keiki a Tahata, ke keiki a Asira, ke keiki a Ebiasapa, ke keiki a Kora,
38 the son of Isaar, the son of Caath, the son of Levi, the son of Israel.
Ke keiki a Izahara, ke keiki a Kohata, ke keiki a Levi, ke keiki a Iseraela.
39 And his brother Asaph, who stood at his right hand; Asaph the son of Barachias, the son of Samaa,
A o kona hoahanau o Asapa, ka mea i ku ma kona lima akau, o Asapa ke keiki a Berakia, ke keiki a Simea,
40 the son of Michael, the son of Baasia, the son of Melchia,
Ke keiki a Mikaela, ke keiki a Baaseia, ke keiki a Malekia,
41 the son of Athani, the son of Zaarai,
Ke keiki a Eteni, ke keiki a Zera, ke keiki a Adaia,
42 the son of Adai, the son of Aetham, the son of Zammam, the son of Semei,
Ke keiki a Etana, ke keiki a Zima, ke keiki a Simei,
43 the son of Jeeth, the son of Gedson, the son of Levi.
Ke keiki a Iahata, ke keiki a Geresoma, ke keiki a Levi.
44 And the sons of Merari their brethren on the left hand: Aetham the son of Kisa, the son of Abai, the son of Maloch,
A ma ka lima hema ko lakou poe hoahanau, na mamo a Merari. O Etana ke keiki a Kisi, ke keiki a Abedia, ke keiki a Maluka,
45 the son of Asebi,
Ke keiki a Hasabia, ke keiki a Amazia, ke keiki a Hilekia,
46 the son of Amessias, the son of Bani, the son of Semer,
Ke keiki a Amezi, ke keiki a Bani, ke keiki a Samera,
47 the son of Mooli, the son of Musi, the son of Merari, the son of Levi.
Ke keiki a Maheli, ke keiki a Musi, ke keiki a Merari, ke keiki a Levi.
48 And their brethren according to the houses of their fathers, [were] the Levites who were appointed to all the work of ministration of the tabernacle of the house of God.
Ua hoonohoia hoi ko lakou poe hoahanau o ka Levi i kela hana keia hana a pau o ka halelewa, ka hale o ke Akua.
49 And Aaron and his sons [were] to burn incense on the altar of whole burnt offerings, and on the altar of incense, for all the ministry [in] the holy of holies, and to make atonement for Israel, according to all things that Moses the servant of the Lord commanded.
Aka, o Aarona a me kana mau keiki, mohai aku la lakou mala na o ke kuahu no ka mohaikuni, a maluna o ke kuahu no ka mea ala, a no ka hana a pau o ke keena kapu, a e mohai kalahala no ka Iseraela, e like me na mea a pau a Mose ke kauwa na ke Akua i kauoha ai.
50 And these [are] the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinees his son, Abisu his son,
Aia na keikikane a Aarona; o Eleazara kana keiki, o Pinehasa kana keiki, o Abisua kana keiki,
51 Bokki his son, Ozi his son, Saraia his son,
O Buki kana keiki, o Uzi kana keiki, o Zerahia kana keiki,
52 Mariel his son, Amaria his son, Achitob his son,
O Meraiota kana keiki, o Amaria kana keiki, o Ahituba kana keiki,
53 Sadoc his son, Achimaas his son.
O Zadoka kana keiki, o Ahimaaza kana keiki
54 And these [are] their residences in their villages, in their coasts, to the sons of Aaron, to their family the Caathites: for they had the lot.
Eia ko lakou mau wahi noho, ma ko lakou mau halelewa, iloko o ko lakou mau aina, ko na mamo a Aarona, ko na ohana a Kohata; no ka mea, no lakou ka haawina.
55 And they gave them Chebron in the land of Juda, and its suburbs round about it.
A haawi aku la lakou ia Heberona no lakou, ma ka aina o ka Iuda, a me na kula o ia wahi a puni.
56 But the fields of the city, and its villages, they gave to Chaleb the son of Jephonne.
Aka, o na aina mahiai o ke kulanakauhale, a me na kauhale ilaila, haawi aku la lakou ia mau mea no Kaleba ke keiki a Iepune.
57 And to the sons of Aaron they gave the cities of refuge, [even] Chebron, and Lobna and her suburbs round about, and Selna and her suburbs, and Esthamo and her suburbs,
A haawi aku la lakou i na kulanakauhale o ka Iuda no na mamo a Aarona, o Heberona ka puuhonua, o Libena me na kula ilaila, o Iatira, a o Esetemoa me ko lakou mau kula,
58 and Jethar and her suburbs, and Dabir and her suburbs,
O Hilena me kona kula, o Debira a me kona kula,
59 and Asan and her suburbs, and Baethsamys and her suburbs:
O Asana a me kona kula, a o Betesemesa a me kona kula:
60 and of the tribe of Benjamin Gabai and her suburbs, and Galemath and her suburbs, and Anathoth and her suburbs: all their cities [were] thirteen cities according to their families.
A ma ko ka ohana a Beniamina; o Geba me kona kula o Alemeta me kona kula, a o Anatota me kona kula. O na kulanakauhale a pau ma ko lakou mau ohana he umikumamakolu na kulanakauhale.
61 And to the sons of Caath that were left of their families, [there were given] out of the tribe, [namely], out of the half-tribe of Manasse, by lot, ten cities.
No na mamo a Kohata i koe o ka ohana ma ia lahuikanaka, i kaa no lakou he umi mau kulanakauhale o ka ohana hapa, oia ka ohana hapa a Manase.
62 And to the sons of Gedson according to their families [there were given] thirteen cities of the tribe of Issachar, of the tribe of Aser, of the tribe of Nephthali, of the tribe of Manasse in Basan.
A no ka poe mamo a Geresoma, ma ka lakou mau ohana, he umikumamakolu na kulanakauhale o ka ohana a Isekara, a o ka ohana a Asera, a o ka ohana a Napetali, a o ka ohana a Manase i Basana.
63 And to the sons of Merari according to their families [there were given], by lot, twelve cities of the tribe of Ruben, of the tribe of Gad, [and] of the tribe of Zabulon.
A kaa aku no na mamo a Merari, ma ka lakou mau ohana, he umikumamalua na kulanakauhale o ka ohana a Reubena, a o ka ohana a Gada, a o ka ohana a Zebuluna.
64 So the children of Israel gave to the Levites the cities and their suburbs.
Na ka poe mamo a Iseraela i haawi aku no ka Levi ia mau kulanakauhale a me ko lakou mau kula.
65 And they gave by lot out of the tribe of the children of Juda, and out of the tribe of the children of Symeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which they call by name.
A haawi aku la lakou ma ka puu ana ia mau kulanakauhale i kapaia ma na inoa, noloko o ka ohana o na mamo a Iuda, a noloko o ka ohana o na mamo a Simeona, a noloko o ka ohana o na mamo a Beniamina.
66 And [to the members] of the families of the sons of Caath there were also given the cities of their borders out of the tribe of Ephraim.
A i kekahi mau ohana o na mamo a Kohata, ia lakou na kulanakauhale o na mokuna o lakou ma ko ka ohana a Eperaima.
67 And they gave them the cities of refuge, Sychem and her suburbs in mount Ephraim, and Gazer and her suburbs,
A haawi aku la lakou i na kulanakauhale puuhonua, o Sekema ma ka mauna Eperaima me kona kula, a o Gezera hoi me kona kula,
68 and Jecmaan and her suburbs, and Baethoron and her suburbs,
A o Iokemeama me kona kula, a o Betehorona me kona kula,
69 and Aelon and her suburbs, and Gethremmon and her suburbs:
A o Aialona me kona kula, a o Gatarimona me kona kula:
70 and of the half-tribe of Manasse Anar and her suburbs, and Jemblaan and her suburbs, to the sons of Caath that were left, according to [each several] family.
A noloko o ka ohana hapa a Manase; o Anera me kona kula, a o Ibeleama me kona kula no ke koena o ka ohana mamo a Kohata.
71 To the sons of Gedson from the families of the half-tribe of Manasse [they gave] Golan of Basan and her suburbs, and Aseroth and her suburbs.
A no na mamo a Geresoma, o Golana i Basana me kona kula, a o Asetarota me kona kula, noloko o ko ka ohana hapa a Manase:
72 And out of the tribe of Issachar, Kedes and her suburbs, and Deberi and her suburbs, and Dabor and her suburbs,
A noloko o ko ka ohana o Isekara; o Kedesa me kona kula, o Daberata me kona kula,
73 and Ramoth, and Aenan and her suburbs.
O Ramota me kona kula, a o Anema me kona kula:
74 And of the tribe of Aser; Maasal and her suburbs, and Abdon and her suburbs,
A noloko o ko ka ohana a Asera; o Masala me kona kula, a o Abedona me kona kula,
75 and Acac and her suburbs, and Roob and her suburbs.
O Hukoka me kona kula, a o Rehoba me kona kula.
76 And of the tribe of Nephthali; Kedes in Galilee and her suburbs, and Chamoth and her suburbs, and Kariathaim and her suburbs.
A noloko o ko ka ohana a Napetali: o Kedesa i Galilaia me kona kula, a o Hamona me kona kula, a o Kiriataima me kona kula,
77 To the sons of Merari that were left, [they gave] out of the tribe of Zabulon Remmon and her suburbs, and Thabor and her suburbs:
A no ke koena o na mamo a Merari, noloko o ka ohana a Zebuluna, o Rimona me kona kula, a o Tabora me kona kula:
78 out of [the country] beyond Jordan; Jericho westward of Jordan: out of the tribe of Ruben; Bosor in the wilderness and her suburbs, and Jasa and her suburbs,
A ma kela kapa o Ioredane e kupono ana i Ieriko, ma ka aoao hikina o Ioredane, noloko o ko ka ohana a Reubena, o Bezera ma ka waoakua me kona kula, a o Iahaza me kona kula,
79 and Kadmoth and her suburbs, and Maephla and her suburbs.
O Kedemota hoi me kona kula, a o Mepaata me kona kula:
80 Out of the tribe of Gad; Rammoth Galaad and her suburbs, and Maanaim and her suburbs,
Noloko hoi o ko ka ohana a Gada; o Ramota i Gileada me kona kula, a o Mahanaima me kona kula,
81 and Esebon and her suburbs, and Jazer and her suburbs.
A o Hesebona me kona kula, a o Iazera me kona kula.

< Chronicles I 6 >