< Chronicles I 6 >
1 The sons of Levi: Gedson, Caath, and Merari.
Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari.
2 And the sons of Caath; Ambram, and Issaar, Chebron, and Oziel.
Fils de Caath: Amram, Isaar et Oziel.
3 And the sons of Ambram; Aaron, and Moses, and Mariam: and the sons of Aaron; Nadab, and Abiud, Eleazar, and Ithamar.
Fils d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. — Fils d'Aaron: Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar. —
4 Eleazar begot Phinees, Phinees begot Abisu;
Eléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abisué;
5 Abisu begot Bokki, and Bokki begot Ozi;
Abisué engendra Bocci; Bocci engendra Ozi;
6 Ozi begot Zaraia, Zaraia begot Mariel;
Ozi engendra Zaraïas; Zaraïas engendra Méraïoth;
7 and Mariel begot Amaria, and Amaria begot Achitob;
Méraïoth engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
8 and Achitob begot Sadoc, and Sadoc begot Achimaas;
Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Achimaas;
9 and Achimaas begot Azarias, and Azarias begot Joanan;
Achimaas engendra Azarias; Azarias engendra Johanan;
10 and Joanan begot Azarias: he ministered as priest in the house which Solomon built in Jerusalem.
Johanan engendra Azarias: c'est lui qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
11 And Azarias begot Amaria, and Amaria begot Achitob;
Azarias engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
12 and Achitob begot Sadoc, and Sadoc begot Salom;
Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Sellum;
13 and Salom begot Chelcias, and Chelcias begot Azarias;
Sellum engendra Helcias; Helcias engendra Azarias;
14 and Azarias begot Saraia, and Saraias begot Josadac.
Azarias engendra Saraïas; Saraïas engendra Josédec.
15 And Josadac went into captivity with Juda and Jerusalem under Nabuchodonosor.
Josédec partit pour l'exil quand Yahweh fil emmener en captivité Juda et Jérusalem par l'intermédiaire de Nabuchodonosor.
16 The sons of Levi: Gedson, Caath, and Merari.
Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari. —
17 And these [are] the names of the sons of Gedson; Lobeni, and Semei.
Voici les noms des fils de Gersom: Lobni et Séméï. —
18 The sons of Caath; Ambram, and Issaar, Chebron, and Oziel.
Fils de Caath: Amram, Isaar, Hébron et Oziel. —
19 The sons of Merari; Mooli and Musi: and these [are] the families of Levi, according to their families.
Fils de Mérari: Moholi et Musi. Voici les familles de Lévi selon leurs pères:
20 To Gedson—to Lobeni his son—[were born] Jeth his son, Zammath his son,
De Gersom: Lobni, son fils; Jahath, son fils; Zamma, son fils;
21 Joab his son, Addi his son, Zara his son, Jethri his son.
Joah, son fils; Addo, son fils; Zara, son fils; Jethraï, son fils. —
22 The sons of Caath; Aminadab his son, Core his son, Aser his son;
Fils de Caath: Aminadab, son fils; Coré, son fils; Asir, son fils;
23 Helcana his son, Abisaph his son, Aser his son:
Elcana, son fils; Abiasaph, son fils; Asir, son fils;
24 Thaath his son, Uriel his son, Ozia his son, Saul his son.
Thahath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
25 And the sons of Helcana; Amessi, and Achimoth.
Fils d'Elcana: Amasaï et Achimoth;
26 Helcana his son, Suphi his son, Cainaath his son;
Elcana, son fils; Sophaï, son fils; Nahath, son fils;
27 Eliab his son, Jeroboam his son, Helcana his son.
Eliab, son fils; Jéroham, son fils; Elcana, son fils.
28 The sons of Samuel; the firstborn Sani, and Abia.
Fils de Samuel: le premier-né Vasséni, et Abia. —
29 The sons of Merari; Mooli, Lobeni his son, Semei his son, Oza his son;
Fils de Mérari: Moholi; Lobni, son fils; Séméï, son fils; Oza, son fils;
30 Samaa his son, Angia his son, Asaias his son.
Sammaa, son fils; Haggia, son fils; Asaïa, son fils.
31 And these [were the men] whom David set over the service of the singers in the house of the Lord when the ark was at rest.
Voici ceux que David établit pour diriger le chant dans la maison de Yahweh, depuis que l'arche eut un lieu de repos:
32 And they ministered in front of the tabernacle of witness [playing] on instruments, until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem; and they stood according to their order for their services.
ils remplirent les fonctions de chantres devant la Demeure de la tente de réunion, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de Yahweh à Jérusalem, et ils se tenaient à leur service selon leur règlement. —
33 And these [were the men] that stood, and their sons, of the sons of Caath: Aeman the psalm singer, son of Joel, the son of Samuel,
Voici ceux qui officiaient avec leurs fils: — D'entre les fils des Caathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 the son of Helcana, the son of Jeroboam, the son of Eliel, the son of Thoas,
fils d'Elcana, fils de Jéroham, fils d'Eliel, fils de Thohu,
35 the son of Suph, the son of Helcana, the son of Maath, the son of Amathi,
fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
36 the son of Helcana, the son of Joel, the son of Azarias, the son of Japhanias,
fils d'Elcana, fils de Joël, fils d'Azarias, fils de Sophonias,
37 the son of Thaath, the son of Aser, the son of Abiasaph, the son of Core,
fils de Thahath, fils d'Asir, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
38 the son of Isaar, the son of Caath, the son of Levi, the son of Israel.
fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
39 And his brother Asaph, who stood at his right hand; Asaph the son of Barachias, the son of Samaa,
— Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa,
40 the son of Michael, the son of Baasia, the son of Melchia,
fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias,
41 the son of Athani, the son of Zaarai,
fils d'Athanaï, fils de Zara, fils d'Adaïa,
42 the son of Adai, the son of Aetham, the son of Zammam, the son of Semei,
fils d'Ethan, fils de Zamma, fils de Séméï,
43 the son of Jeeth, the son of Gedson, the son of Levi.
fils de Jeth, fils de Gersom, fils de Lévi.
44 And the sons of Merari their brethren on the left hand: Aetham the son of Kisa, the son of Abai, the son of Maloch,
— Fils de Mérari, leurs frères, à la gauche: Ethan, fils de Cusi, fils d'Abdi, fils de Maloch,
fils de Hasabias, fils d'Amasias, fils de Helcias,
46 the son of Amessias, the son of Bani, the son of Semer,
fils d'Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
47 the son of Mooli, the son of Musi, the son of Merari, the son of Levi.
fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
48 And their brethren according to the houses of their fathers, [were] the Levites who were appointed to all the work of ministration of the tabernacle of the house of God.
Leurs frères, les lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle de la maison de Yahweh.
49 And Aaron and his sons [were] to burn incense on the altar of whole burnt offerings, and on the altar of incense, for all the ministry [in] the holy of holies, and to make atonement for Israel, according to all things that Moses the servant of the Lord commanded.
Mais Aaron et ses fils brûlaient les victimes sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums; ils avaient à remplir tout le ministère du saint des saints, et à faire l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
50 And these [are] the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinees his son, Abisu his son,
Voici les fils d'Aaron: Eléazar, son fils; Phinées, son fils; Abisué, son fils;
51 Bokki his son, Ozi his son, Saraia his son,
Bocci, son fils; Ozi, son fils; Zaraïas, son fils;
52 Mariel his son, Amaria his son, Achitob his son,
Méraïoth, son fils; Amarias, son fils; Achitob, son fils;
53 Sadoc his son, Achimaas his son.
Sadoc, son fils; Achimaas, son fils.
54 And these [are] their residences in their villages, in their coasts, to the sons of Aaron, to their family the Caathites: for they had the lot.
Voici leurs habitations, selon leurs enceintes, dans leurs territoires: — Aux fils d'Aaron, de la famille des Caathites, désignés les premiers par le sort,
55 And they gave them Chebron in the land of Juda, and its suburbs round about it.
on donna Hébron, dans le pays de Juda, et les pâturages qui l'entourent;
56 But the fields of the city, and its villages, they gave to Chaleb the son of Jephonne.
mais on donna le territoire de la ville et ses villages à Caleb, fils de Jéphoné.
57 And to the sons of Aaron they gave the cities of refuge, [even] Chebron, and Lobna and her suburbs round about, and Selna and her suburbs, and Esthamo and her suburbs,
On donna donc aux fils d'Aaron la ville de refuge Hébron, Lobna et ses pâturages,
58 and Jethar and her suburbs, and Dabir and her suburbs,
Jéther, Esthémo et ses pâturages, Hélon et ses pâturages, Dabir et ses pâturages,
59 and Asan and her suburbs, and Baethsamys and her suburbs:
Asan et ses pâturages, Bethsémès et ses pâturages;
60 and of the tribe of Benjamin Gabai and her suburbs, and Galemath and her suburbs, and Anathoth and her suburbs: all their cities [were] thirteen cities according to their families.
de la tribu de Benjamin, Gabée et ses pâturages, Almath et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Total de leurs villes: treize villes, d'après leurs familles.
61 And to the sons of Caath that were left of their families, [there were given] out of the tribe, [namely], out of the half-tribe of Manasse, by lot, ten cities.
— Les autres fils de Caath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu, de la demi-tribu de Manassé.
62 And to the sons of Gedson according to their families [there were given] thirteen cities of the tribe of Issachar, of the tribe of Aser, of the tribe of Nephthali, of the tribe of Manasse in Basan.
Les fils de Gersom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issachar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé, en Basan.
63 And to the sons of Merari according to their families [there were given], by lot, twelve cities of the tribe of Ruben, of the tribe of Gad, [and] of the tribe of Zabulon.
Les fils de Mérari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
64 So the children of Israel gave to the Levites the cities and their suburbs.
Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs pâturages.
65 And they gave by lot out of the tribe of the children of Juda, and out of the tribe of the children of Symeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which they call by name.
Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
66 And [to the members] of the families of the sons of Caath there were also given the cities of their borders out of the tribe of Ephraim.
Pour les autres familles des fils de Caath, les villes qui leur échurent furent de la tribu d'Ephraïm.
67 And they gave them the cities of refuge, Sychem and her suburbs in mount Ephraim, and Gazer and her suburbs,
On leur donna: la ville de refuge Sichem et ses pâturages, dans la montagne d'Ephraïm, Gazer et ses pâturages,
68 and Jecmaan and her suburbs, and Baethoron and her suburbs,
Jecmaam et ses pâturages, Bethoron et ses pâturages,
69 and Aelon and her suburbs, and Gethremmon and her suburbs:
Hélon et ses pâturages, Geth-Remmon et ses pâturages;
70 and of the half-tribe of Manasse Anar and her suburbs, and Jemblaan and her suburbs, to the sons of Caath that were left, according to [each several] family.
et de la demi-tribu de Manassé, Aner et ses pâturages, Balaam et ses pâturages: pour les familles des autres fils de Caath.
71 To the sons of Gedson from the families of the half-tribe of Manasse [they gave] Golan of Basan and her suburbs, and Aseroth and her suburbs.
On donna aux fils de Gersom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Gaulon en Basan et ses pâturages, Astharoth et ses pâturages;
72 And out of the tribe of Issachar, Kedes and her suburbs, and Deberi and her suburbs, and Dabor and her suburbs,
de la tribu d'Issachar, Cédès et ses pâturages, Dabéreth et ses pâturages,
73 and Ramoth, and Aenan and her suburbs.
Ramoth et ses pâturages, Anem et ses pâturages;
74 And of the tribe of Aser; Maasal and her suburbs, and Abdon and her suburbs,
de la tribu d'Aser, Masal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
75 and Acac and her suburbs, and Roob and her suburbs.
Hucac et ses pâturages, Rohob et ses pâturages;
76 And of the tribe of Nephthali; Kedes in Galilee and her suburbs, and Chamoth and her suburbs, and Kariathaim and her suburbs.
et de la tribu de Nephthali, Cédès en Galilée et ses pâturages, Hamon et ses pâturages, et Cariathaïm et ses pâturages.
77 To the sons of Merari that were left, [they gave] out of the tribe of Zabulon Remmon and her suburbs, and Thabor and her suburbs:
On donna au reste des Lévites, aux fils de Mérari: de la tribu de Zabulon, Remmono et ses pâturages, Thabor et ses pâturages;
78 out of [the country] beyond Jordan; Jericho westward of Jordan: out of the tribe of Ruben; Bosor in the wilderness and her suburbs, and Jasa and her suburbs,
de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bosor, au désert, et ses pâturages, Jassa et ses pâturages,
79 and Kadmoth and her suburbs, and Maephla and her suburbs.
Cadémoth et ses pâturages, Méphaat et ses pâturages;
80 Out of the tribe of Gad; Rammoth Galaad and her suburbs, and Maanaim and her suburbs,
et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Manaïm, et ses pâturages,
81 and Esebon and her suburbs, and Jazer and her suburbs.
Hésebon et ses pâturages, Jézer et ses pâturages.