< Chronicles I 6 >

1 The sons of Levi: Gedson, Caath, and Merari.
Ana a Levi anali awa: Geresoni, Kohati ndi Merari.
2 And the sons of Caath; Ambram, and Issaar, Chebron, and Oziel.
Ana a Kohati anali awa: Amramu, Izihari, Hebroni ndi Uzieli.
3 And the sons of Ambram; Aaron, and Moses, and Mariam: and the sons of Aaron; Nadab, and Abiud, Eleazar, and Ithamar.
Ana a Amramu anali awa: Aaroni, Mose ndi Miriamu. Ana a Aaroni anali awa: Nadabu, Abihu, Eliezara ndi Itamara
4 Eleazar begot Phinees, Phinees begot Abisu;
Eliezara anabereka Finehasi, Finehasi anabereka Abisuwa,
5 Abisu begot Bokki, and Bokki begot Ozi;
Abisuwa anabereka Buki, Buki anabereka Uzi.
6 Ozi begot Zaraia, Zaraia begot Mariel;
Uzi anabereka Zerahiya, Zerahiya anabereka Merayoti,
7 and Mariel begot Amaria, and Amaria begot Achitob;
Merayoti anabereka Amariya, Amariya anabereka Ahitubi.
8 and Achitob begot Sadoc, and Sadoc begot Achimaas;
Ahitubi anabereka Zadoki, Zadoki anabereka Ahimaazi.
9 and Achimaas begot Azarias, and Azarias begot Joanan;
Ahimaazi anabereka Azariya, Azariya anabereka Yohanani,
10 and Joanan begot Azarias: he ministered as priest in the house which Solomon built in Jerusalem.
Yohanani anabereka Azariya (uyu ndi amene anatumikira monga wansembe mʼNyumba ya Mulungu imene Solomoni anamanga mu Yerusalemu),
11 And Azarias begot Amaria, and Amaria begot Achitob;
Azariya anabereka Amariya, Amariya anabereka Ahitubi,
12 and Achitob begot Sadoc, and Sadoc begot Salom;
Ahitubi anabereka Zadoki, Zadoki anabereka Salumu,
13 and Salom begot Chelcias, and Chelcias begot Azarias;
Salumu anabereka Hilikiya, Hilikiya anabereka Azariya,
14 and Azarias begot Saraia, and Saraias begot Josadac.
Azariya anabereka Seraya, ndipo Seraya anabereka Yehozadaki.
15 And Josadac went into captivity with Juda and Jerusalem under Nabuchodonosor.
Yehozadaki anagwidwa ukapolo pamene Yehova analola Nebukadinezara kuti agwire ukapolo Yuda ndi Yerusalemu.
16 The sons of Levi: Gedson, Caath, and Merari.
Ana a Levi anali awa: Geresomu, Kohati ndi Merari.
17 And these [are] the names of the sons of Gedson; Lobeni, and Semei.
Mayina a ana a Geresomu ndi awa: Libini ndi Simei.
18 The sons of Caath; Ambram, and Issaar, Chebron, and Oziel.
Ana a Kohati anali awa: Amramu, Izihari, Hebroni ndi Uzieli.
19 The sons of Merari; Mooli and Musi: and these [are] the families of Levi, according to their families.
Ana a Merari anali awa: Mahili ndi Musi. Mayina a mabanja a fuko la Levi olembedwa potsata makolo awo ndi awa:
20 To Gedson—to Lobeni his son—[were born] Jeth his son, Zammath his son,
Ana a Geresomu ndi awa: Libini, Yehati, Zima,
21 Joab his son, Addi his son, Zara his son, Jethri his son.
Yowa, Ido, Zera ndi Yeaterai.
22 The sons of Caath; Aminadab his son, Core his son, Aser his son;
Zidzukulu za Kohati ndi izi: Aminadabu, Kora, Asiri,
23 Helcana his son, Abisaph his son, Aser his son:
Elikana, Ebiyasafu, Asiri,
24 Thaath his son, Uriel his son, Ozia his son, Saul his son.
Tahati, Urieli, Uziya ndi Sauli.
25 And the sons of Helcana; Amessi, and Achimoth.
Zidzukulu za Elikana ndi izi: Amasai, Ahimoti,
26 Helcana his son, Suphi his son, Cainaath his son;
Elikana, Zofai, Nahati,
27 Eliab his son, Jeroboam his son, Helcana his son.
Eliabu, Yerohamu, Elikana ndi Samueli.
28 The sons of Samuel; the firstborn Sani, and Abia.
Ana a Samueli ndi awa: Mwana wake woyamba anali Yoweli, wachiwiri anali Abiya.
29 The sons of Merari; Mooli, Lobeni his son, Semei his son, Oza his son;
Zidzukulu za Merari ndi izi: Mahili, Libini, Simei, Uza,
30 Samaa his son, Angia his son, Asaias his son.
Simea, Hagiya ndi Asaya.
31 And these [were the men] whom David set over the service of the singers in the house of the Lord when the ark was at rest.
Awa ndi anthu amene Davide anawayika kuti aziyangʼanira mayimbidwe mʼNyumba ya Yehova, Bokosi la Chipangano litabwera kudzakhala mʼmenemo.
32 And they ministered in front of the tabernacle of witness [playing] on instruments, until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem; and they stood according to their order for their services.
Iwo ankatumikira akuyimba nyimbo pa khomo la malo opatulika, tenti ya msonkhano, mpaka Solomoni atamanga Nyumba ya Yehova mu Yerusalemu. Iwo ankagwira ntchito zawo potsata malamulo amene anawapatsa.
33 And these [were the men] that stood, and their sons, of the sons of Caath: Aeman the psalm singer, son of Joel, the son of Samuel,
Mayina a anthuwo, pamodzi ndi ana awo, anali awa: Ochokera ku banja la Kohati: Hemani, katswiri woyimba, anali mwana wa Yoweli, mwana wa Samueli,
34 the son of Helcana, the son of Jeroboam, the son of Eliel, the son of Thoas,
mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu, mwana wa Elieli, mwana wa Towa,
35 the son of Suph, the son of Helcana, the son of Maath, the son of Amathi,
mwana wa Zufi, mwana wa Elikana, mwana wa Mahati, mwana wa Amasai,
36 the son of Helcana, the son of Joel, the son of Azarias, the son of Japhanias,
mwana wa Elikana, mwana wa Yoweli, mwana wa Azariya, mwana wa Zefaniya,
37 the son of Thaath, the son of Aser, the son of Abiasaph, the son of Core,
mwana wa Tahati, mwana wa Asiri, mwana wa Ebiyasafu, mwana wa Kora,
38 the son of Isaar, the son of Caath, the son of Levi, the son of Israel.
mwana wa Izihari, mwana wa Kohati, mwana wa Levi, mwana wa Israeli;
39 And his brother Asaph, who stood at his right hand; Asaph the son of Barachias, the son of Samaa,
ndi Asafu mʼbale wake, amene ankatumikira ku dzanja lake lamanja: Asafu anali mwana wa Berekiya, mwana wa Simea,
40 the son of Michael, the son of Baasia, the son of Melchia,
mwana wa Mikayeli, mwana wa Baaseya, mwana wa Malikiya,
41 the son of Athani, the son of Zaarai,
mwana wa Etini, mwana wa Zera, mwana wa Adaya,
42 the son of Adai, the son of Aetham, the son of Zammam, the son of Semei,
mwana wa Etani, mwana wa Zima, mwana Simei,
43 the son of Jeeth, the son of Gedson, the son of Levi.
mwana wa Yahati, mwana wa Geresomu, mwana wa Levi;
44 And the sons of Merari their brethren on the left hand: Aetham the son of Kisa, the son of Abai, the son of Maloch,
ndipo abale awo ena anali a banja la Merari amene amatumikira ku dzanja lake lamanzere: Etani anali mwana wa Kisi, mwana wa Abidi, mwana wa Maluki,
45 the son of Asebi,
mwana wa Hasabiya, mwana wa Amaziya, mwana wa Hilikiya,
46 the son of Amessias, the son of Bani, the son of Semer,
mwana wa Amizi, mwana wa Bani, mwana wa Semeri,
47 the son of Mooli, the son of Musi, the son of Merari, the son of Levi.
mwana wa Mahili, mwana wa Musi, mwana wa Merari, mwana wa Levi.
48 And their brethren according to the houses of their fathers, [were] the Levites who were appointed to all the work of ministration of the tabernacle of the house of God.
Abale awo Alevi anapatsidwa ntchito zina zonse ku malo opatulika ku nyumba ya Mulungu.
49 And Aaron and his sons [were] to burn incense on the altar of whole burnt offerings, and on the altar of incense, for all the ministry [in] the holy of holies, and to make atonement for Israel, according to all things that Moses the servant of the Lord commanded.
Koma Aaroni ndi zidzukulu zake anali amene amapereka nsembe pa guwa lansembe zopsereza ndi pa guwa lansembe zofukiza pamodzi ndi zonse zimene zimachitika ku malo opatulika kwambiri, kuchita mwambo wopepesera Israeli, potsata zonse zimene Mose mtumiki wa Mulungu anawalamulira.
50 And these [are] the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinees his son, Abisu his son,
Ana a Aaroni ndi zidzukulu zake anali awa: Eliezara, Finehasi, Abisuwa,
51 Bokki his son, Ozi his son, Saraia his son,
Buki, Uzi, Zerahiya,
52 Mariel his son, Amaria his son, Achitob his son,
Merayoti, Amariya, Ahitubi,
53 Sadoc his son, Achimaas his son.
Zadoki ndi Ahimaazi.
54 And these [are] their residences in their villages, in their coasts, to the sons of Aaron, to their family the Caathites: for they had the lot.
Malo amene iwo anapatsidwa kuti likhale dziko lawo ndi awa: (Malowa anapatsidwa kwa zidzukulu za Aaroni zimene zinali za banja la Kohati, chifukwa malo oyamba kugawidwa anali awo).
55 And they gave them Chebron in the land of Juda, and its suburbs round about it.
Iwo anapatsidwa Hebroni mʼdziko la Yuda ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa.
56 But the fields of the city, and its villages, they gave to Chaleb the son of Jephonne.
Koma minda ndi midzi yozungulira mzindawo zinapatsidwa kwa Kalebe mwana wa Yefune.
57 And to the sons of Aaron they gave the cities of refuge, [even] Chebron, and Lobna and her suburbs round about, and Selna and her suburbs, and Esthamo and her suburbs,
Kotero zidzukulu za Aaroni zinapatsidwa Hebroni (mzinda wopulumukirako), ndi Libina, Yatiri, Esitemowa,
58 and Jethar and her suburbs, and Dabir and her suburbs,
Hileni, Debri,
59 and Asan and her suburbs, and Baethsamys and her suburbs:
Asani, Yuta ndi Beti-Semesi pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa.
60 and of the tribe of Benjamin Gabai and her suburbs, and Galemath and her suburbs, and Anathoth and her suburbs: all their cities [were] thirteen cities according to their families.
Ndipo ku fuko la Benjamini anapatsidwa Gibiyoni, Geba, Alemeti ndi Anatoti, pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa. Mizinda imene anapatsidwa ku banja la Kohati onse pamodzi inalipo 13.
61 And to the sons of Caath that were left of their families, [there were given] out of the tribe, [namely], out of the half-tribe of Manasse, by lot, ten cities.
Zidzukulu zotsala za Kohati anazigawira midzi khumi kuchokera ku mabanja a fuko la theka la Manase.
62 And to the sons of Gedson according to their families [there were given] thirteen cities of the tribe of Issachar, of the tribe of Aser, of the tribe of Nephthali, of the tribe of Manasse in Basan.
Zidzukulu za Geresomu banja ndi banja zinapatsidwa mizinda 13 kuchokera ku mafuko a Isakara, Aseri ndi Nafutali, ndi gawo lina la fuko la Manase limene lili ku Basani.
63 And to the sons of Merari according to their families [there were given], by lot, twelve cities of the tribe of Ruben, of the tribe of Gad, [and] of the tribe of Zabulon.
Zidzukulu za Merari banja ndi banja zinapatsidwa mizinda khumi ndi iwiri kuchokera ku mafuko a Rubeni, Gadi ndi Zebuloni.
64 So the children of Israel gave to the Levites the cities and their suburbs.
Kotero Aisraeli anapatsa Alevi mizindayi ndi madera a msipu ozungulira malowa.
65 And they gave by lot out of the tribe of the children of Juda, and out of the tribe of the children of Symeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which they call by name.
Kuchokera ku mafuko a Yuda, Simeoni ndi Benjamini anawapatsa mizinda imene inawatchula kale mayina.
66 And [to the members] of the families of the sons of Caath there were also given the cities of their borders out of the tribe of Ephraim.
Mabanja ena a Kohati anapatsidwanso malo kuchokera ku fuko la Efereimu.
67 And they gave them the cities of refuge, Sychem and her suburbs in mount Ephraim, and Gazer and her suburbs,
Kuchokera ku dziko lamapiri la Efereimu anapatsidwa Sekemu (mzinda wopulumukirako) ndi Gezeri,
68 and Jecmaan and her suburbs, and Baethoron and her suburbs,
Yokineamu, Beti-Horoni,
69 and Aelon and her suburbs, and Gethremmon and her suburbs:
Ayaloni ndi Gati-Rimoni, pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira.
70 and of the half-tribe of Manasse Anar and her suburbs, and Jemblaan and her suburbs, to the sons of Caath that were left, according to [each several] family.
Ndipo kuchokera ku theka la fuko la Manase, Aisraeli anapereka Aneri ndi Bileamu pamodzi ndi madera odyetsera ziweto kwa mabanja ena onse a Kohati.
71 To the sons of Gedson from the families of the half-tribe of Manasse [they gave] Golan of Basan and her suburbs, and Aseroth and her suburbs.
Ageresomu analandira malo awa: Kuchokera ku theka la fuko la Manase, analandira Golani ku Basani ndiponso Asiteroti, ndi malo awo odyetsera ziweto;
72 And out of the tribe of Issachar, Kedes and her suburbs, and Deberi and her suburbs, and Dabor and her suburbs,
Kuchokera ku fuko la Isakara analandira Kedesi, Daberati,
73 and Ramoth, and Aenan and her suburbs.
Ramoti ndi Anemu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
74 And of the tribe of Aser; Maasal and her suburbs, and Abdon and her suburbs,
kuchokera ku fuko la Aseri analandira Masala, Abidoni,
75 and Acac and her suburbs, and Roob and her suburbs.
Hukoki ndi Rehobu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
76 And of the tribe of Nephthali; Kedes in Galilee and her suburbs, and Chamoth and her suburbs, and Kariathaim and her suburbs.
ndipo kuchokera ku fuko la Nafutali analandira Kedesi ku Galileya, Hamoni ndi Kiriyataimu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto.
77 To the sons of Merari that were left, [they gave] out of the tribe of Zabulon Remmon and her suburbs, and Thabor and her suburbs:
Amerari (Alevi ena onse) analandira madera awa: kuchokera ku fuko la Zebuloni, iwo analandira Yokineamu, Karita, Rimono ndi Tabori, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
78 out of [the country] beyond Jordan; Jericho westward of Jordan: out of the tribe of Ruben; Bosor in the wilderness and her suburbs, and Jasa and her suburbs,
Kuchokera ku fuko la Rubeni kutsidya kwa Yorodani, kummawa kwa Yeriko, analandira Bezeri ku chipululu, Yaza,
79 and Kadmoth and her suburbs, and Maephla and her suburbs.
Kedemoti ndi Mefaati, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
80 Out of the tribe of Gad; Rammoth Galaad and her suburbs, and Maanaim and her suburbs,
ndipo kuchokera ku fuko la Gadi analandira Ramoti ku Giliyadi, Mahanaimu,
81 and Esebon and her suburbs, and Jazer and her suburbs.
Hesiboni ndi Yazeri, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto.

< Chronicles I 6 >