< Chronicles I 2 >

1 These [are] the names of the sons of Israel;
Hawa ndio wana wa Israeli: Reubeni, Simioni, Lawi, Yuda, Isakari, Zebuloni,
2 Ruben, Symeon, Levi, Juda, Issachar, Zabulon, Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad, Aser.
Dani, Yusufu, Benyamini, Naftali, Gadi, na Asheri.
3 The sons of Juda; Er, Aunan, Selom. [These] three were born to him of the daughter of Sava the Chananitish woman: and Er, the firstborn of Juda, [was] wicked before the Lord, and he killed him.
Wana wa Yuda walikuwa Eri, Onani, na Shela, ambao walizaliwa na binti wa Shua, Wakanaani. Eri, mzaliwa wa kwanza wa Yuda, alikuwa muovu katika macho ya Yahweh, na Yahweh akamwua.
4 And Thamar his daughter-in-law bore to him Phares, and Zara: all the sons of Juda [were] five.
Tamari, mkwe wake, alimzalia Peresi na Zera. Yuda alikuwa na wana wa kiume wa tano.
5 The sons of Phares, Esrom, and Jemuel.
Wana wa Peresi walikuwa Hesroni na Hamuli.
6 And the sons of Zara, Zambri, and Aetham, and Aemuan, and Calchal, and Darad, [in] all five.
Wana wa Zera walikuwa Zimri, Ethani, Hemani, Kalikoli na Darda, wote kwa jumla ni watano.
7 And the sons of Charmi; Achar the troubler of Israel, who was disobedient in the accursed thing.
Mwana wa Karmi alikuwa ni Akani, aliye leta taabu katika Israeli alipo iba kile kilicho hifadhiwa kwa ajili ya Mungu.
8 And the sons of Aetham; Azarias,
Mwana wa Ethani alikuwa Azaria.
9 and the sons of Esrom who were born to him; Jerameel, and Aram, and Chaleb.
Wana wa Hezroni walikuwa ni Yerameeli, Ramu, na Kalebu.
10 And Aram begot Aminadab, and Aminadab begot Naasson, chief of the house of Juda.
Ramu akawa baba wa Aminadabu, na Aminadabu akawa baba wa Nashoni, kiongozi miongoni uzao wa Yuda.
11 And Naasson begot Salmon, and Salmon begot Booz,
Nashoni akawa baba wa Salmoni, na Salmon akawa baba wa Boazi.
12 and Booz begot Obed, and Obed begot Jessae.
Boazi akawa baba wa Obedi, na Obedi akawa baba wa Yese.
13 And Jessae begot his firstborn Eliab, Aminadab [was] the second, Samaa the third,
Yese akawa baba wa mzaliwa wake wa kwanza Eliabu, wa pili Abinadabu, wa tatu Shama.
14 Nathanael the fourth, Zabdai the fifth,
Nethaneli wa nne, Radai wa tano.
15 Asam the sixth, David the seventh.
Ozemu wa sita, na Daudi wa saba.
16 And their sister [was] Saruia, and [another] Abigaia: and the sons of Saruia [were] Abisa, and Joab, and Asael, three.
Dada zao walikuwa Seruya na Abigaili. Wana wa Seruya walikuwa Abishai, Yoabu, na Asaheli, jumla watatu.
17 And Abigaia bore Amessab: and the father of Amessab [was] Jothor the Ismaelite.
Abigali akamzaa Amasa, ambaye baba yake alikuwa Yetheri Mwishmaeli.
18 And Chaleb the son of Esrom took Gazuba to wife, and Jerioth: and these [were] her sons; Jasar, and Subab, and Ardon.
Kalebu mwana wa Hesroni akawa baba wa watoto wa Azubu mkewe, na Yeriothi. Wanawe walikuwa Yesheri, Shobabu, na Ardoni.
19 And Gazuba died; and Chaleb took to himself Ephrath, and she bore to him Or.
Azuba akafa, na Kalebu akamuoa Efrathi, aliye mzalia Huri.
20 And Or begot Uri, and Uri begot Beseleel.
Huri akawa baba wa Uri, na Uri akawa baba wa Besaleli.
21 And after this Esron went in to the daughter of Machir the father of Galaad, and he took her when he was sixty-five years old; and she bore him Seruch.
Baadae Hesroni (alipo kuwa na miaka sitini) akamuoa binti wa Makiri, baba wa Gileadi. Akamzalia Segubu.
22 And Seruch begot Jair, and he had twenty-three cities in Galaad.
Segubu akawa baba wa Yairi, aliye miliki miji ishirini na mitatu katika nchi ya Gileadi.
23 And he took Gedsur and Aram, the towns of Jair from them; [with] Canath and its towns, sixty cities. All these [belonged to] the sons of Machir the father of Galaad.
Geshuri na Aramu wakawapokonya miji ya Yairi na Kenathi, pamoja na miji sitini iliyo zunguka. Hawa wakazi wote walikuwa ni uzao wa Makiri, baba wa Gileadi.
24 And after the death of Esron, Chaleb came to Ephratha; and the wife of Esron [was] Abia; and she bore him Ascho the father of Thecoe.
Baada ya kifo cha Hesroni, Kalebu akalala na Efrata, mke wa baba yake Hesroni. Akamzalia Ashuri, baba wa Tekoa.
25 And the sons of Jerameel the firstborn of Esron [were], the firstborn Ram, and Banaa, and Aram, and Asan his brother.
Wana wa Yerameeli, mzaliwa wa kwanza wa Hesroni, walikuwa ni Ramu mzaliwa wa kwanza, Buna, Oreni, Ozemu, na Ahiya.
26 And Jerameel had another wife, and her name [was] Atara: she is the mother of Ozom.
Yerameeli alikuwa na mke mwingine, Jina lake lilikuwa Atara. Yeye alikuwa mama wa Onamu.
27 And the sons of Ram the firstborn of Jerameel were Maas, and Jamin, and Acor.
Wana wa Ramu, mzaliwa wa kwanza wa Yerameeli, walikuwa Maasi, Yamini, na Ekeri.
28 And the sons of Ozom were, Samai, and Jadae: and the sons of Samai; Nadab, and Abisur.
Wana wa Onamu walikuwa ni Shamai na Yada. Wana wa Shamai walikuwa ni Nadabu na Abishuri.
29 And the name of the wife of Abisur [was] Abichaia, and she bore him Achabar, and Moel.
Jina la mke wa Abishuri lilikuwa Abihaili, na akamzalia Abani na Molidi.
30 And the sons of Nadab; Salad and Apphain; and Salad died without children.
Wana wa Nadabu walikuwa Seledi na Apaimu, lakini Seledi alikufa pasipo watoto.
31 And the sons of Apphain, Isemiel; and the sons of Isemiel, Sosan; and the sons of Sosan, Dadai.
Mwana wa Apaimu alikuwa Ishi. Mwana wa Ishi alikuwa Sheshani. Mwana wa Sheshani alikuwa Alai.
32 And the sons of Dadai, Achisamas, Jether, Jonathan: and Jether died childless.
Wana wa Yada, kaka yake Shamai, walikuwa Yetheri na Yonathani. Yetheri alikufa pasipo mtoto.
33 And the sons of Jonathan; Phaleth, and Hozam. These were the sons of Jerameel.
Wana wa Yonathani walikuwa Pelethi na Zaza. Hawa ndio uzao wa Yerameeli.
34 And Sosan had no sons, but daughters. And Sosan had an Egyptian servant, and his name [was] Jochel.
Sasa Sheshani hakuwa na watoto wa kiume, bali wa kike pekee. Sheshani alikuwa na mtumishi, wa Kimisri, ambaye jina lake lilikuwa Yariha.
35 And Sosan gave his daughter to Jochel his servant to wife; and she bore him Ethi.
Sheshani alimkabidhi binti yake kwa Yariha mtumishi wake kama mke wake. Akamzalia Atai.
36 And Ethi begot Nathan, and Nathan begot Zabed,
Atai akawa baba wa Nathani, na Nathani akawa baba wa Zabadi.
37 and Zabed begot Aphamel, and Aphamel begot Obed.
Zabadi akawa baba wa Efalali, na Afalali akawa baba wa Obedi.
38 And Obed begot Jeu, and Jeu begot Azarias.
Obedi akawa baba wa Yehu, na Yehu akawa baba wa Azaria.
39 And Azarias begot Chelles, and Chelles begot Eleasa,
Azaria akawa baba wa Helesi, na Helesi akawa baba wa Eleasa.
40 and Eleasa begot Sosomai, and Sosomai begot Salum,
Eleasa akawa baba wa Sismai, na Sismai akawa baba wa Shalumu.
41 and Salum begot Jechemias, and Jechemias begot Elisama, and Elisama begot Ismael.
Shalumu akawa baba wa Yekamia, na Yekamia akawa baba wa Elishama.
42 And the sons of Chaleb the brother of Jerameel [were], Marisa his firstborn, he [is] the father of Ziph: —and the sons of Marisa the father of Chebron.
Wana wa Kalebu, kaka yake Yerameeli, walikuwa ni Mesha mzaliwa wake wa kwanza, aliye kuwa baba wa Zifu. Mwanae wa pili, Maresha, allikuwa baba wa Hebroni.
43 And the sons of Chebron; Core, and Thapphus, and Recom, and Samaa.
Wana wa Hebroni walikuwa Kora, Tapua, Rekemu, na Shema.
44 And Samaa begot Raem the father of Jeclan: and Jeclan begot Samai.
Shema akawa baba wa Rahamu, baba wa Yorkeamu. Rekemu akawa baba wa Shamai.
45 And his son [was] Maon: and Maon [is] the father of Baethsur.
Mwana wa Shamai alikuwa Maoni, na Maoni alikuwa baba wa Bethsuri.
46 And Gaepha the concubine of Chaleb bore Aram, and Mosa, and Gezue.
Efa, suria wa Kalebu, alimza Harani, Mosa, na Gazezi. Harani akawa baba wa Gazezi.
47 And the sons of Addai [were] Ragem, and Joatham, and Sogar, and Phalec, and Gaepha, and Sagae.
Wana wa Yadai walikuwa Regemu, Yothamu, Geshani, Peleti, Efa, na Shaafa.
48 And Chaleb's concubine Mocha bore Saber, and Tharam.
Maaka, suria wa Kalebu, alimza Sheberi na Tirhana.
49 She bore also Sagae the father of Madmena, and Sau the father of Machabena, and the father of Gaebal: and the daughter of Chaleb [was] Ascha.
Pia akamza Shaafu baba wa Madmana, Sheva baba wa Makbena na baba wa Gibea. Binti wa Kalebu alikuwa Aksa. Hawa walikuwa uzao wa Kalebu.
50 These were the sons of Chaleb: the sons of Or the firstborn of Ephratha; Sobal the father of Cariathiarim,
Hawa walikuwa wana wa Huri, mzaliwa wake wa kwanza kwa Efratha: Shobali baba wa Kiriath-Yearimu.
51 Salomon the father of Baetha, Lammon the father of Baethalaem, and Arim the father of Bethgedor.
Salma baba wa Bethlehemu, na Harefu baba wa Beth-gaderi.
52 And the sons of Sobal the father of Cariathiarim were Araa, and Aesi, and Ammanith,
Shobali baba wa kiriath-Yearimu alikuwa na uzao: Haroe, nusu ya watu Wamenuthite,
53 and Umasphae, cities of Jair; Aethalim, and Miphithim, and Hesamathim, and Hemasaraim; from these went forth the Sarathaeans, and the sons of Esthaam.
na ukoo wa Kiriath-Yearimu: Waithri, Waputhi, Washumathi, na Wamishrai. Wasorathi na Waeshtaoli walitoka huku.
54 The sons of Salomon; Baethalaem, the Netophathite, Ataroth of the house of Joab, and half of the family of Malathi, Esari.
Ukoo wa Salma ulikuwa kama ufatao: Bethlehemu, Wanetofathi, Atroth-Beth-Yoabu, na nusu ya Wamenuhothi na Wazori,
55 The families of the scribes dwelling in Jabis; Thargathiim, and Samathiim, and Sochathim, these [are] the Kinaeans that came of Hemath, the father of the house of Rechab.
ukoo wa waandishi walio ishi Yabesi: Watirathi, Washimeathi, na Wasukathi. Hawa walikuwa Wakeni walio toka katika uzao wa Hamathi, babu wa Warekabu.

< Chronicles I 2 >