< Chronicles I 2 >
1 These [are] the names of the sons of Israel;
Ava ndivo vaiva vanakomana vaIsraeri: Rubheni, Simeoni, Revhi, Judha, Isakari, Zebhuruni,
2 Ruben, Symeon, Levi, Juda, Issachar, Zabulon, Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad, Aser.
Dhani, Josefa, Bhenjamini, Nafutari, Gadhi naAsheri.
3 The sons of Juda; Er, Aunan, Selom. [These] three were born to him of the daughter of Sava the Chananitish woman: and Er, the firstborn of Juda, [was] wicked before the Lord, and he killed him.
Vanakomana vaJudha vaiva: Eri, Onani naShera. Vatatu ava akavaberekerwa nomudzimai wechiKenani, mwanasikana waShua. Eri dangwe raJudha, akanga akaipa pamberi paJehovha. Saka Jehovha akamuuraya.
4 And Thamar his daughter-in-law bore to him Phares, and Zara: all the sons of Juda [were] five.
Tamari muroora waJudha akamuberekera Perezi naZera. Judha aiva navanakomana vashanu vose pamwe chete.
5 The sons of Phares, Esrom, and Jemuel.
Vanakomana vaPerezi vaiva: Hezironi naHamuri.
6 And the sons of Zara, Zambri, and Aetham, and Aemuan, and Calchal, and Darad, [in] all five.
Vanakomana vaZera vaiva: Zimuri, Etani, Hemani, Karikori naDharidha; vose vaiva vashanu.
7 And the sons of Charmi; Achar the troubler of Israel, who was disobedient in the accursed thing.
Mwanakomana waKarimi aiva: Akari, uyo akauyisa matambudziko pamusoro peIsraeri nokutyora murayiro wokusatora zvinhu zvakaereswa.
8 And the sons of Aetham; Azarias,
Mwanakomana waEtani ainzi Azaria.
9 and the sons of Esrom who were born to him; Jerameel, and Aram, and Chaleb.
Vanakomana vaHezironi vaiva: Jerameeri, Rami naKarebhu.
10 And Aram begot Aminadab, and Aminadab begot Naasson, chief of the house of Juda.
Rami aiva baba vaAminadhabhi, uye Aminadhabhi aiva baba vaNahashoni mutungamiri wavanhu veJudha.
11 And Naasson begot Salmon, and Salmon begot Booz,
Nahashoni aiva baba vaSarimoni, Sarimoni ari baba vaBhoazi,
12 and Booz begot Obed, and Obed begot Jessae.
Bhoazi aiva baba vaObhedhi uye Obhedhi aiva baba vaJese.
13 And Jessae begot his firstborn Eliab, Aminadab [was] the second, Samaa the third,
Jese aiva baba vaEriabhi dangwe rake; mwanakomana wake wechipiri ainzi Abhinadhabhi, wechitatu ainzi Shimea,
14 Nathanael the fourth, Zabdai the fifth,
wechina ainzi Netaneri, wechishanu ainzi Radhai,
15 Asam the sixth, David the seventh.
wechitanhatu ainzi Ozemi uye wechinomwe ainzi Dhavhidhi.
16 And their sister [was] Saruia, and [another] Abigaia: and the sons of Saruia [were] Abisa, and Joab, and Asael, three.
Hanzvadzi dzavo dzaiva Zeruya naAbhigairi. Vanakomana vatatu vaZeruya vaiva Abhishai, Joabhu naAsaheri.
17 And Abigaia bore Amessab: and the father of Amessab [was] Jothor the Ismaelite.
Abhigairi aiva amai vaAmasa, baba vaAmasa vainzi Jeteri muIshumaeri.
18 And Chaleb the son of Esrom took Gazuba to wife, and Jerioth: and these [were] her sons; Jasar, and Subab, and Ardon.
Karebhu mwanakomana waHezironi akabereka vana nomudzimai wake Azubha (uye naJerioti). Ava ndivo vaiva vanakomana vake: Jesheri Shobhabhi naAridhoni.
19 And Gazuba died; and Chaleb took to himself Ephrath, and she bore to him Or.
Azubha paakafa Karebhu akaroora Efurati uyo akamuberekera Huri.
20 And Or begot Uri, and Uri begot Beseleel.
Huri aiva baba vaUri uye Uri aiva baba vaBhezareri.
21 And after this Esron went in to the daughter of Machir the father of Galaad, and he took her when he was sixty-five years old; and she bore him Seruch.
Shure kwaizvozvo, Hezironi akavata nomwanasikana waMakiri baba vaGireadhi; akanga amuwana paakanga ava namakore makumi matanhatu; akamuberekera Segubhi.
22 And Seruch begot Jair, and he had twenty-three cities in Galaad.
Segubhi aiva baba vaJairi, uyo aitonga maguta makumi maviri namatatu muGireadhi.
23 And he took Gedsur and Aram, the towns of Jair from them; [with] Canath and its towns, sixty cities. All these [belonged to] the sons of Machir the father of Galaad.
(Asi Geshuri naAramu vakatapa Habhoti Jairi pamwe chete neKenati namaguta akaripoteredza, maguta makumi matanhatu.) Ava vose vaiva vorudzi rwaMakiri baba vaGireadhi.
24 And after the death of Esron, Chaleb came to Ephratha; and the wife of Esron [was] Abia; and she bore him Ascho the father of Thecoe.
Mushure mokunge Hezironi afira muKarebhu Efurata, Abhija mudzimai waHezironi akamuberekera Ashuri baba vaTekoa.
25 And the sons of Jerameel the firstborn of Esron [were], the firstborn Ram, and Banaa, and Aram, and Asan his brother.
Vanakomana vaJerameeri dangwe raHezironi vaiva: Rami dangwe rake, Bhuna, Oreni, Ozemi naAhija.
26 And Jerameel had another wife, and her name [was] Atara: she is the mother of Ozom.
Jerameeri akanga ane mumwe mukadzi, zita rake rainzi Atara. Akanga ari amai vaOnami.
27 And the sons of Ram the firstborn of Jerameel were Maas, and Jamin, and Acor.
Vanakomana vaRamu dangwe raJerameeri vaiva: Maazi, Jamini naEkeri.
28 And the sons of Ozom were, Samai, and Jadae: and the sons of Samai; Nadab, and Abisur.
Vanakomana vaOnami vaiva: Shamai naJadha. Vanakomana vaShamai vaiva: Nadhabhi naAbhishuri.
29 And the name of the wife of Abisur [was] Abichaia, and she bore him Achabar, and Moel.
Mukadzi waAbhishuri ainzi Abhihairi akamuberekera Abhani naMoridhi.
30 And the sons of Nadab; Salad and Apphain; and Salad died without children.
Vanakomana vaNadhabhi vaiva: Seredhi naApaimi. Seredhi akafa asina vana.
31 And the sons of Apphain, Isemiel; and the sons of Isemiel, Sosan; and the sons of Sosan, Dadai.
Mwanakomana waApaimi ainzi Ishi uyo aiva baba vaSheshani. Sheshani aiva baba vaArai.
32 And the sons of Dadai, Achisamas, Jether, Jonathan: and Jether died childless.
Vanakomana vaJadha, mununʼuna waShamai vaiva: Jeteri naJonatani. Jeteri akafa asina vana.
33 And the sons of Jonathan; Phaleth, and Hozam. These were the sons of Jerameel.
Vanakomana vaJonatani vaiva: Pereti naZaza. Ava ndivo vaiva zvizvarwa zvaJerameeri.
34 And Sosan had no sons, but daughters. And Sosan had an Egyptian servant, and his name [was] Jochel.
Sheshani aiva asina vanakomana, aiva navanasikana chete. Aiva nomuranda wechiIjipita ainzi Jara.
35 And Sosan gave his daughter to Jochel his servant to wife; and she bore him Ethi.
Sheshani akapa mwanasikana wake kuti ave mukadzi womuranda wake. Jara akamuberekera Atai.
36 And Ethi begot Nathan, and Nathan begot Zabed,
Atai aiva baba vaNatani, Natani aiva baba vaZabhadhi,
37 and Zabed begot Aphamel, and Aphamel begot Obed.
Zabhadhi baba vaEfirari, Efirari baba vaObedhi,
38 And Obed begot Jeu, and Jeu begot Azarias.
Obhedhi baba vaJehu, Jehu baba vaAzaria,
39 And Azarias begot Chelles, and Chelles begot Eleasa,
Azaria baba vaHerezi, Herezi baba vaEreasa,
40 and Eleasa begot Sosomai, and Sosomai begot Salum,
Ereasa baba vaSisimai, Sisimai baba vaSharumi,
41 and Salum begot Jechemias, and Jechemias begot Elisama, and Elisama begot Ismael.
Sharumi baba vaJekamia, uye Jekamia aiva baba vaErishama.
42 And the sons of Chaleb the brother of Jerameel [were], Marisa his firstborn, he [is] the father of Ziph: —and the sons of Marisa the father of Chebron.
Vanakomana vaKarebhu mununʼuna waJerameeri vaiva: Mesha dangwe rake, uyo aiva baba vaZifi uye nomwanakomana wake Maresha, uyo aiva baba vaHebhuroni.
43 And the sons of Chebron; Core, and Thapphus, and Recom, and Samaa.
Vanakomana vaHebhuroni vaiva: Kora, Tapuwa, Rekemu naShema.
44 And Samaa begot Raem the father of Jeclan: and Jeclan begot Samai.
Shema aiva baba vaRahamu, uye Rahamu baba vaJorikeami. Rekemu aiva baba vaShamai.
45 And his son [was] Maon: and Maon [is] the father of Baethsur.
Mwanakomana waShamai ainzi Maoni, uye Maoni aiva baba vaBheti Zuri.
46 And Gaepha the concubine of Chaleb bore Aram, and Mosa, and Gezue.
Mumwe murongo waKarebhu ainzi Efa ndiye aiva amai vaHarani, Moza naGazezi. Harani aiva baba vaGazezi.
47 And the sons of Addai [were] Ragem, and Joatham, and Sogar, and Phalec, and Gaepha, and Sagae.
Vanakomana vaJadhai vaiva: Regemu, Jotamu, Geshani, Pereti, Efa naShaafi.
48 And Chaleb's concubine Mocha bore Saber, and Tharam.
Mumwe murongo waKarebhu ainzi Maaka ndiye aiva amai vaShebheri naTirana.
49 She bore also Sagae the father of Madmena, and Sau the father of Machabena, and the father of Gaebal: and the daughter of Chaleb [was] Ascha.
Akaberekawo Shaafi baba vaMadhimana naShevha baba vaMakibhena naGibhea. Mwanasikana waKarebhu ainzi Akisa.
50 These were the sons of Chaleb: the sons of Or the firstborn of Ephratha; Sobal the father of Cariathiarim,
Izvi ndizvo zvizvarwa zvaKarebhu. Vanakomana vaHuri dangwe raEfurata: Shobhari baba vaKiriati Jearimi,
51 Salomon the father of Baetha, Lammon the father of Baethalaem, and Arim the father of Bethgedor.
Sarima baba vaBheterehema, naHarefi baba vaBheti Gadheri.
52 And the sons of Sobal the father of Cariathiarim were Araa, and Aesi, and Ammanith,
Zvizvarwa zvaShobhari baba vaKiriati Jearimi zvaiva: Haroe, hafu yavaManahati,
53 and Umasphae, cities of Jair; Aethalim, and Miphithim, and Hesamathim, and Hemasaraim; from these went forth the Sarathaeans, and the sons of Esthaam.
uye dzimba dzaKiriati Jearimi dzaiva: vaItiri, vaPuti, vaShumati navaMishirai. Kuna ivava kwakabva vaZorati navaEshitaori.
54 The sons of Salomon; Baethalaem, the Netophathite, Ataroth of the house of Joab, and half of the family of Malathi, Esari.
Zvizvarwa zvaSarima zvaiva: Bheterehema, vaNetofati, Atiroti Bheti Joabhu, hafu yavaManahati, vaZori,
55 The families of the scribes dwelling in Jabis; Thargathiim, and Samathiim, and Sochathim, these [are] the Kinaeans that came of Hemath, the father of the house of Rechab.
uye dzimba dzavanyori vaigara paJabhezi dzaiva: vaTirati, vaShimeati navaSukati. Ava ndivo vaKeni vakabva kuna Hamati baba veimba yaRekabhi.