< Chronicles I 2 >
1 These [are] the names of the sons of Israel;
Ko nga tama enei a Iharaira; ko Reupena, ko Himiona, ko Riwai, ko Hura, ko Ihakara, ko Hepurona;
2 Ruben, Symeon, Levi, Juda, Issachar, Zabulon, Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad, Aser.
Ko Rana, ko Hohepa, ko Pineamine, ko Napatari, ko Kara, ko Ahera.
3 The sons of Juda; Er, Aunan, Selom. [These] three were born to him of the daughter of Sava the Chananitish woman: and Er, the firstborn of Juda, [was] wicked before the Lord, and he killed him.
Ko nga tama a Hura; ko Ere, ko Onama, ko Heraha: a ko enei tama tokotoru ana na Patehua Kanaani. Na i he a Ere matamua a Hura i te aroaro o Ihowa; a whakamatea ana e ia.
4 And Thamar his daughter-in-law bore to him Phares, and Zara: all the sons of Juda [were] five.
Na whanau ake tana, i tana hunaonga i a Tamara, ko Parete, ko Tera. Ko nga tama katoa a Hura tokorima.
5 The sons of Phares, Esrom, and Jemuel.
Ko nga tama a Parete; ko Heterono, ko Hamuru.
6 And the sons of Zara, Zambri, and Aetham, and Aemuan, and Calchal, and Darad, [in] all five.
Ko nga tama a Tera; ko Timiri, ko Etana, ko Hemana, ko Karakoro, ko Rara: huihuia ratou ka tokorima.
7 And the sons of Charmi; Achar the troubler of Israel, who was disobedient in the accursed thing.
Na ko nga tama a Karami; ko Akara ko te kaiwhakararu o Iharaira, i he nei i te mea i kanga.
8 And the sons of Aetham; Azarias,
A ko nga tama a Etana; ko Ataria.
9 and the sons of Esrom who were born to him; Jerameel, and Aram, and Chaleb.
Ko nga tama hoki a Heterono, i whanau mana; ko Ierameere, ko Rame, ko Kerupai,
10 And Aram begot Aminadab, and Aminadab begot Naasson, chief of the house of Juda.
Na Rame ko Aminarapa; na Aminarapa ko Nahahona, he rangatira no nga tama a Hura.
11 And Naasson begot Salmon, and Salmon begot Booz,
A na Nahahona ko Harama, na Harama ko Poaha;
12 and Booz begot Obed, and Obed begot Jessae.
A na Poaha ko Opere, na Opere ko Hehe;
13 And Jessae begot his firstborn Eliab, Aminadab [was] the second, Samaa the third,
A ko te matamua a Hehe ko Eriapa, ko Apinarapa hoki te tuarua, a ko Himea te tuatoru;
14 Nathanael the fourth, Zabdai the fifth,
Ko Netaneere te tuawha, ko Rara te tuarima;
15 Asam the sixth, David the seventh.
Ko Oteme te tuaono, ko Rawiri te tuawhitu;
16 And their sister [was] Saruia, and [another] Abigaia: and the sons of Saruia [were] Abisa, and Joab, and Asael, three.
A, ko o ratou tuahine, ko Teruia raua ko Apikaira. A, ko nga tama a Teruia; ko Apihai, ko Ioapa, ko Atahere, tokotoru.
17 And Abigaia bore Amessab: and the father of Amessab [was] Jothor the Ismaelite.
Whanau ake ta Apikaira, ko Amaha: na, ko te papa o Amaha, ko Ietere Ihimaeri.
18 And Chaleb the son of Esrom took Gazuba to wife, and Jerioth: and these [were] her sons; Jasar, and Subab, and Ardon.
A ka whanau he tama ma Karepe, ma te tama a Heterono, i tana wahine i a Atupa, a i a Ierioto: a ko enei a tenei tama; ko Tehere, ko Hopapa, ko Ararono.
19 And Gazuba died; and Chaleb took to himself Ephrath, and she bore to him Or.
Na ka mate a Atupa, a ka tangohia e Karepe mana a Eparata, a whanau ake ta raua ko Huru.
20 And Or begot Uri, and Uri begot Beseleel.
Whanau ake ta Huru, ko Uri; whanau ake ta Uri, ko Petareere.
21 And after this Esron went in to the daughter of Machir the father of Galaad, and he took her when he was sixty-five years old; and she bore him Seruch.
Na muri iho ka haere a Heterono ki te tamahine a Makiri, papa o Kireara. E ono tekau ona tau i tana tangohanga i a ia; a whanau ake ta raua, ko Hekupu.
22 And Seruch begot Jair, and he had twenty-three cities in Galaad.
Whanau ake ta Hekupu, ko Haira. E rua tekau ma toru ona pa i te whenua o Kireara.
23 And he took Gedsur and Aram, the towns of Jair from them; [with] Canath and its towns, sixty cities. All these [belonged to] the sons of Machir the father of Galaad.
A i tangohia e Kehuru raua ko Arame nga pa o Haira i a ratou, a Kenata ano hoki, me ona pa ririki, e ono tekau nga pa. Ko enei katoa he tama na Makiri, papa o Kireara.
24 And after the death of Esron, Chaleb came to Ephratha; and the wife of Esron [was] Abia; and she bore him Ascho the father of Thecoe.
A no muri i te matenga o Heterono i Karepe Eparata, ka whanau a Apia wahine a Heterono, ko ta raua tama ko Ahuru papa o Tekoa.
25 And the sons of Jerameel the firstborn of Esron [were], the firstborn Ram, and Banaa, and Aram, and Asan his brother.
Ko nga tama a Ierameere matamua a Heterono; ko Rame, ko te matamua, ko Puna, ko Orene, ko Oteme, ko Ahia.
26 And Jerameel had another wife, and her name [was] Atara: she is the mother of Ozom.
He wahine ano ta Ierameere, ko tona ingoa ko Atara; ko te whaea ia o Onama.
27 And the sons of Ram the firstborn of Jerameel were Maas, and Jamin, and Acor.
Na, ko nga tama a Rame, a te matamua a Ierameere; ko Maata, ko Iamini, ko Ekere.
28 And the sons of Ozom were, Samai, and Jadae: and the sons of Samai; Nadab, and Abisur.
Na, ko nga tama a Onama; ko Hamai, ko Iara. Ko nga tama a Hamai; ko Natapa, ko Apihuru.
29 And the name of the wife of Abisur [was] Abichaia, and she bore him Achabar, and Moel.
Na, ko te ingoa o te wahine a Apihuru ko Apihaira; whanau ake a raua; ko Ahapana, ko Moriri.
30 And the sons of Nadab; Salad and Apphain; and Salad died without children.
Na ko nga tama a Natapa; ko Herere, ko Apaima: i mate urikore ia a Herere.
31 And the sons of Apphain, Isemiel; and the sons of Isemiel, Sosan; and the sons of Sosan, Dadai.
Na ko nga tama a Apaima; ko Ihi. Ko nga tama a Ihi; ko Hehana. A ko nga tama a Hehana; ko Aharai.
32 And the sons of Dadai, Achisamas, Jether, Jonathan: and Jether died childless.
Ko nga tama a Iara teina o Hamai; ko Ietere, ko Honatana: i mate urikore ano a Ietere.
33 And the sons of Jonathan; Phaleth, and Hozam. These were the sons of Jerameel.
Na ko nga tama a Honatana; ko Perete, ko Tata. Ko nga tama enei a Ierameere.
34 And Sosan had no sons, but daughters. And Sosan had an Egyptian servant, and his name [was] Jochel.
Na, kahore he tama a Hehana; engari he tamahine. He pononga ia ta Hehana, he Ihipiana, ko tona ingoa, ko Iaraha.
35 And Sosan gave his daughter to Jochel his servant to wife; and she bore him Ethi.
Na, ka hoatu e Hehana tana tamahine ki tana pononga ki a Iaraha hei wahine mana; a whanau ake ta raua; ko Atai.
36 And Ethi begot Nathan, and Nathan begot Zabed,
Whanau ake ta Atai ko Natana, a na Natana ko Tapara;
37 and Zabed begot Aphamel, and Aphamel begot Obed.
Na Tapara ko Eperara, a na Eperara ko Opere;
38 And Obed begot Jeu, and Jeu begot Azarias.
Na Opere ko Iehu, a na Iehu ko Ataria;
39 And Azarias begot Chelles, and Chelles begot Eleasa,
Na Ataria ko Herete, a na Herete ko Eraha;
40 and Eleasa begot Sosomai, and Sosomai begot Salum,
Na Ereaha ko Hihamai, a na Hihamai ko Harumu;
41 and Salum begot Jechemias, and Jechemias begot Elisama, and Elisama begot Ismael.
Na Harumu ko Tekamia, a na Tekamia ko Erihama.
42 And the sons of Chaleb the brother of Jerameel [were], Marisa his firstborn, he [is] the father of Ziph: —and the sons of Marisa the father of Chebron.
Na, ko nga tama a Karepe teina o Ierameere, ko Meha tana matamua, ko te papa ia o Tiwhi; me nga tama a Mareha te papa o Heperona.
43 And the sons of Chebron; Core, and Thapphus, and Recom, and Samaa.
Na ko nga tama a Heperona; ko Koraha, ko Tapua, ko Rekeme, ko Hema.
44 And Samaa begot Raem the father of Jeclan: and Jeclan begot Samai.
Na Hema ko Rahama, ko te papa o Torokoama; a na Rekeme ko Hamai.
45 And his son [was] Maon: and Maon [is] the father of Baethsur.
Na ko te tama a Hamai ko Maono; a ko Maono te papa o Peteturu.
46 And Gaepha the concubine of Chaleb bore Aram, and Mosa, and Gezue.
A whanau ake ta Epa, ta te wahine iti a Karepe, ko Harana, ko Mota, ko Katete: na Harana ko Katete.
47 And the sons of Addai [were] Ragem, and Joatham, and Sogar, and Phalec, and Gaepha, and Sagae.
Na ko nga tama a Taharai; ko Rekeme, ko Iotama, ko Kehama, ko Perete, ko Epa, ko Haapa.
48 And Chaleb's concubine Mocha bore Saber, and Tharam.
Whanau ake a Maaka, a te wahine iti a Karepe, ko Hepere, ko Tirihana.
49 She bore also Sagae the father of Madmena, and Sau the father of Machabena, and the father of Gaebal: and the daughter of Chaleb [was] Ascha.
Whanau ake ano ana, ko Haapa, ko te papa o Maramana, ko Hewha papa o Makapena, papa hoki o Kipea: na, ko te tamahine a Karepe, ko Akaha.
50 These were the sons of Chaleb: the sons of Or the firstborn of Ephratha; Sobal the father of Cariathiarim,
Ko nga tama enei a Karepe tama a Huru, matamua a Eparata; ko Hopara papa o Kiriata Tearimi;
51 Salomon the father of Baetha, Lammon the father of Baethalaem, and Arim the father of Bethgedor.
Ko Harama papa o Peterehema, ko Harepe papa o Petekarere.
52 And the sons of Sobal the father of Cariathiarim were Araa, and Aesi, and Ammanith,
Na, he tama ano a Hopara papa o Kiriata Tearimi; ko Haroe, me tetahi taha o nga Manaheti,
53 and Umasphae, cities of Jair; Aethalim, and Miphithim, and Hesamathim, and Hemasaraim; from these went forth the Sarathaeans, and the sons of Esthaam.
Me nga hapu o Kiriata Tearimi; nga Itiri, nga Puti, nga Humati, nga Mihirai; no enei nga Torati, me nga Ehetauri.
54 The sons of Salomon; Baethalaem, the Netophathite, Ataroth of the house of Joab, and half of the family of Malathi, Esari.
Ko nga tama a Harama; ko Peterehema, ko nga Netopati, ko Ataroto, ko te whare o Ioapa, ko tetahi taha o nga Manaheti, ko nga Tori.
55 The families of the scribes dwelling in Jabis; Thargathiim, and Samathiim, and Sochathim, these [are] the Kinaeans that came of Hemath, the father of the house of Rechab.
Me nga hapu o nga kaituhituhi i noho ki Tapete; nga tirati, nga Himeati, nga Hukati. Ko nga Keni enei, ko nga uri o Hemata, o te papa o te whare o Rekapa.