< Chronicles I 19 >

1 And it came to pass after this, [that] Naas the king of the children of Ammon died, and Anan his son reigned in his stead.
Hathnukkhu, hettelah ao. Ammonnaw e siangpahrang Nahash a due hoi a capa ni a yueng lah a bawi.
2 And David said, I will act kindly towards Anan the son of Naas, as his father acted kindly towards me. And David sent messengers to condole with him on the death of his father. So the servants of David came into the land of the children of Ammon to Anan, to comfort him.
Devit ni Nahash e capa Hanun koevah, pahrennae kamnue sak han. Bangkongtetpawiteh, a na pa ni kai koe pahrennae a kamnue sak toe telah ati. Hatdawkvah, Devit ni a na pa e kong dawk lungpahawi hanelah, patounenaw a patoun teh. Ahni lungpahawi hanelah, Devit e a sannaw teh Ammon catounnaw e ram Hanun koe a pha awh.
3 And the chiefs of the children of Ammon said to Anan, Is it to honour your father before you, that David has sent comforters to you? Have not his servants come to you that they might search the city, and to spy out the land?
Hateiteh, Ammonnaw kahrawikung Hanun koevah, Devit ni nang lungpahawi hanelah a patoun e taminaw heh na pa barinae a poe katang dawk doeh, telah na pouk maw. A sannaw teh ram tuet hane hoi raphoe hane ngai dawk doeh a tho awh e nahoehmaw, telah ati awh.
4 And Anan took the servants of David, and shaved them, and cut off the half of their garments as far as their tunic, and sent them away.
Hatdawkvah, Hanun ni Devit e sannaw hah a man teh, a pâkhamuen koung a ngaw pouh teh a khohna hah a laheibaw koe totouh a a pouh teh a ban sak.
5 And there came men to report to David concerning the men: and he sent to meet them, for they were greatly disgraced: and the king said, Dwell in Jericho until your beards have grown, and return.
A patoun e a sannaw kong hah Devit koe tami buet touh ni a dei pouh teh, hotnaw hah puenghoi yeirai a po sak dawkvah, ahnimanaw kâhmo hanelah laiceinaw a patoun. Siangpahrang ni, na pâkhamuen a sai hoehroukrak Jeriko kho dawk awm awh ei, pâkhamuen a sai torei ban awh telah atipouh.
6 And the children of Ammon saw that the people of David were ashamed, and Anan and the children of Ammon sent a thousand talents of silver to hire for themselves chariots and horsemen out of Syria of Mesopotamia, and out of Syria Maacha, and from Sobal.
Ammonnaw ni, Devit ni a hmuhma e sak awh toe tie a panue awh toteh, Hanun hoi Ammonnaw ni Mesoptamianaw hoi Sirianaw Maakah hoi Zobahnaw koe leng hoi marangransanaw hlai nahanlah ngun tangka talen 1, 000 a patawn awh.
7 And they hired for themselves two and thirty thousand chariots, and the king of Maacha and his people; and they came and encamped before Medaba: and the children of Ammon assembled out of their cities, and came to fight.
Hottelah leng 32, 000 Maakah siangpahrang hoi a taminaw hoi a hlai awh teh, Madeba kho e a hmalah a tungpup awh. Ammonnaw teh a kho tangkuem hoi a tâco awh teh, tuk hanelah a cei awh.
8 And David heard, and sent Joab and all the host of mighty men.
Devit ni hote kamthang a thai torei teh, Joab hoi athakaawme ransahu pueng hah a patoun.
9 And the children of Ammon came forth, and set themselves in array for battle by the gate of the city: and the kings that were come forth encamped by themselves in the plain.
Ammonnaw a tâco awh teh, khopui longkha teng vah, tuk hanlah a kamkhueng awh. Kabawm hane siangpahrangnaw teh kahrawng dawk alouklouk lah ao awh.
10 And Joab saw that they were fronting [him] to fight against him before and behind, and he chose [some] out of all the young men of Israel, and they set themselves in array against the Syrian.
Hottelah hmalah hoi hnuk lahoi, tuk hanelah kaawm e hah Joab ni a panue torei teh, Isarelnaw thung dawk kahawipoung e a rawi teh, Sirianaw tuk hanlah a cei awh.
11 And the rest of the people he gave into the hand of his brother Abesai, and they set themselves in array against the children of Ammon.
Alouke taminaw pueng teh a hmaunawngha Abishai kut dawk a poe teh Ammonnaw tuk hanelah a cei van awh.
12 And he said, If the Syrian should prevail against me, then shall you deliver me: and if the children of Ammon should prevail against you, then will I deliver you.
Joab ni, Sirianaw hah ka tâ thai mahoeh na tetpawiteh, na kabawp awh han. Hahoi Ammonnaw hah na tâ thai mahoeh pawiteh, na kabawp awh han.
13 Be of good courage, and let us be strong, for our people, and for the cities of our God: and the Lord shall do what [is] good in his eyes.
Tarankahawi lah awm awh nateh, maimae taminaw hoi mamae Cathut, khopuinaw hanelah tongpatang lah awm awh sei. BAWIPA ni ahawi tie patetlah sak yawkaw seh ati awh.
14 So Joab and the people that were with him set themselves in battle array against the Syrians, and they fled from them.
Hottelah Joab hoi ama koe kaawm e naw ni, tarantuk hane Sirianaw koe rek a hnai awh teh, a hmaitung koung a yawng awh.
15 And the children of Ammon saw that the Syrians fled, and they also fled from before Abesai, and from before Joab his brother, and they came to the city: and Joab came to Jerusalem.
Ammonnaw ni Sirianaw koung a yawng awh tie hah a panue torei teh, ahnimouh hai a hmaunawngha Abishai e hmalah a yawng awh teh, kho thung a kâen awh. Hatdawkvah, Joab teh Jerusalem vah a ban.
16 And the Syrian saw that Israel had defeated him, and he sent messengers, and they brought out the Syrians from beyond the river; and Sophath the commander-in-chief of the forces of Adraazar [was] before them.
Sirianaw ni Isarelnaw e a hmalah kangdue e hmuen hawihoeh tie a panue torei teh, patounenaw a patoun awh teh, palang namran kaawm e Sirianaw hah a kaw awh. Hadadezer ransabawi Shophate ni hai ahnimouh a uk.
17 And it was told David; and he gathered all Israel, and crossed over Jordan, and came upon them, and set the battle in array against them. So David set [his army] in array to fight against the Syrians, and they fought against him.
Hote kong teh Devit koe a dei pouh awh. Ahni ni Isarelnaw pueng a kaw teh, Jordan namran vah a cei awh teh, Sirianaw hah a tuk awh.
18 And the Syrians fled from before Israel; and David killed of the Syrians seven thousand [riders in] chariots, and forty thousand infantry, and he killed Sophath the commander-in-chief of the forces.
Sirianaw teh, Isarelnaw e a hmalah, a yawng awh teh, Devit ni Sirianaw e leng 7, 000 touh dawk kâcui e naw hoi ransa 40, 000 touh a thei teh ransabawi Shophate hai a thei.
19 And the servants of Adraazar saw that they were defeated before Israel, and they made peace with David and served him: and the Syrians would not any more help the children of Ammon.
Hatdawkvah, Hadadezernaw ni Isarelnaw e a hmalah kangdout thai hoeh toe tie a panue torei teh, Devit koevah roumnae a sak awh teh, tamuk ka cawng e kho lah ao awh. Hatdawkvah, Sirianaw ni Ammonnaw teh kabawp han ngai awh hoeh toe.

< Chronicles I 19 >