< Chronicles I 16 >
1 So they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tabernacle which David pitched for it; and they offered whole burnt offerings and peace-offerings before God.
adtulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo
2 And David finished offering up whole burnt offerings and peace-offerings, and blessed the people in the name of the Lord.
cumque conplesset David offerens holocausta et pacifica benedixit populo in nomine Domini
3 And he divided to every man of Israel (both men and women), to [every] man one baker's loaf, and a cake.
et divisit universis per singulos a viro usque ad mulierem tortam panis et partem assae carnis bubulae et frixam oleo similam
4 And he appointed before the ark of the covenant of the Lord, Levites to minister [and] lift up the voice, and to give thanks and praise the Lord God of Israel:
constituitque coram arca Domini de Levitis qui ministrarent et recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israhel
5 Asaph [was] the chief, and next to him Zacharias, Jeiel, Semiramoth, and Jeiel, Mattathias, Eliab, and Banaeas, and Abdedom: and Jeiel sounding with musical instruments, lutes [and] harps, and Asaph with cymbals:
Asaph principem et secundum eius Zacchariam porro Iahihel et Semiramoth et Ieihel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Ieihel super organa psalterii et lyras Asaph autem ut cymbalis personaret
6 and Banaeas and Oziel the priests [sounding] continually with trumpets before the ark of the covenant of God in that day.
Banaiam vero et Azihel sacerdotes canere tuba iugiter coram arca foederis Domini
7 Then David first gave orders to praise the Lord by the hand of Asaph and his brethren.
in illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres eius
8 Song. Give thanks to the Lord, call upon him by his name, make known his designs amongst the people.
confitemini Domino invocate nomen eius notas facite in populis adinventiones illius
9 Sing [songs] to him, and sing hymns to him, relate to all [people] his wonderful deeds, which the Lord has wrought.
canite ei et psallite et narrate omnia mirabilia eius
10 Praise his holy name, the heart that seeks his pleasure shall rejoice.
laudate nomen sanctum eius laetetur cor quaerentium Dominum
11 Seek the Lord and be strong, seek his face continually.
quaerite Dominum et virtutem eius quaerite faciem eius semper
12 Remember his wonderful works which he has wrought, his wonders, and the judgements of his mouth;
recordamini mirabilium eius quae fecit signorum illius et iudiciorum oris eius
13 [you] seed of Israel his servants, [you] seed of Jacob his chosen ones.
semen Israhel servi eius filii Iacob electi illius
14 He [is] the Lord our God; his judgements [are] in all the earth.
ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
15 Let us remember his covenant for ever, his word which he commanded to a thousand generations,
recordamini in sempiternum pacti eius sermonis quem praecepit in mille generationes
16 which he covenanted with Abraham, and his oath [sworn] to Isaac.
quem pepigit cum Abraham et iuramenti illius cum Isaac
17 He confirmed it to Jacob for an ordinance, to Israel [as] an everlasting covenant,
et constituit illud Iacob in praeceptum et Israhel in pactum sempiternum
18 saying, To you will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance:
dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
19 when they were few in number, when they were but little, and lived as strangers in it;
cum essent pauci numero parvi et coloni eius
20 and went from nation to nation, and from one kingdom to another people.
et transierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
21 He suffered not a man to oppress them, and he reproved kings for their sakes,
non dimisit quemquam calumniari eos sed increpuit pro eis reges
22 saying, Touch not my anointed ones, and deal not wrongfully with my prophets.
nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
23 Sing you to the Lord, all the earth; proclaim his salvation from day to day.
canite Domino omnis terra adnuntiate ex die in diem salutare eius
24 Declare amongst the nations his glory, his wondrous deeds amongst all peoples.
narrate in gentibus gloriam eius in cunctis populis mirabilia illius
25 For the Lord [is] great, and greatly to be praised: he [is] to be feared above all gods.
quia magnus Dominus et laudabilis nimis et horribilis super omnes deos
26 For all the gods of the nations [are] idols; but our God made the heavens.
omnes enim dii populorum idola Dominus autem caelos fecit
27 Glory and praise [are] in his presence; strength and rejoicing [are] in his place.
confessio et magnificentia coram eo fortitudo et gaudium in loco eius
28 Give to the Lord, you families of the nations, give to the Lord glory and strength.
adferte Domino familiae populorum adferte Domino gloriam et imperium
29 Give to the Lord the glory [belonging] to his name: take gifts and offer [them] before him; and worship the Lord in his holy courts.
date Domino gloriam nomini eius levate sacrificium et venite in conspectu eius et adorate Dominum in decore sancto
30 Let the whole earth fear before him; let the earth be established, and not be moved.
commoveatur a facie illius omnis terra ipse enim fundavit orbem inmobilem
31 Let the heavens rejoice, and let the earth exult; and let them say amongst the nations, The Lord reigns.
laetentur caeli et exultet terra et dicant in nationibus Dominus regnavit
32 The sea with its fullness shall resound and the tree of the field, and all things in it.
tonet mare et plenitudo eius exultent agri et omnia quae in eis sunt
33 Then shall the trees of the wood rejoice before the Lord, for he is come to judge the earth.
tunc laudabunt ligna saltus coram Domino quia venit iudicare terram
34 Give thanks to the Lord, for [it is] good, for his mercy [is] for ever.
confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius
35 And say you, Save us, O God of our salvation, and gather us, and rescue us from amongst the heathen, that we may praise your holy name, and glory in your praises.
et dicite salva nos Deus salvator noster et congrega nos et erue de gentibus ut confiteamur nomini sancto tuo et exultemus in carminibus tuis
36 Blessed [be] the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting: And all the people shall say, Amen. So they praised the Lord.
benedictus Dominus Deus Israhel ab aeterno usque in aeternum et dicat omnis populus amen et hymnus Domino
37 And they left there Asaph and his brethren before the ark of the covenant of the Lord, to minister before the ark continually, according to the service of each day: from day to day.
dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcae iugiter per singulos dies et vices suas
38 And Abdedom and his brethren [were] sixty and eight; and Abdedom the son of Idithun, and Osa, [were] to be doorkeepers.
porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Osa constituit ianitores
39 And [they appointed] Sadoc the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the Lord in the high place in Gabaon,
Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon
40 to offer up whole burnt offerings continually morning and evening, and according to all things written in the law of the Lord, which he commanded the children of Israel by Moses the servant of God.
ut offerrent holocausta Domino super altare holocaustomatis iugiter mane et vespere iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini quam praecepit Israheli
41 And with him [were] Aeman and Idithun, and the rest chosen out by name to praise the Lord, for his mercy [endures] for ever.
et post eum Heman et Idithun et reliquos electos unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino quoniam in aeternum misericordia eius
42 And with them [there were] trumpets and cymbals to sound aloud, and musical instruments for the songs of God: and the sons of Idithun [were] at the gate.
Heman quoque et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo filios autem Idithun fecit esse portarios
43 And all the people went every one to his home: and David returned to bless his house.
reversusque est omnis populus in domum suam et David ut benediceret etiam domui suae