< Song of Songs 1 >

1 The Song of songs, which is Solomon's.
Cântico de cânticos, que é de Salomão.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy breasts are better than wine.
Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o teu amor do que o vinho.
3 And the smell of thine ointments is better than all spices: thy name is ointment poured forth; therefore do the young maidens love thee.
Para cheirar são bons os teus unguentos, como o unguênto derramado o teu nome é; por isso as virgens te amam.
4 They have drawn thee: we will run after thee, for the smell of thine ointments: the king has brought me into closet: let us rejoice and be glad in thee; we will love thy breasts more than wine: righteousness loves thee.
Leva-me tu, correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras: em ti nos regozijaremos e nos alegraremos: do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho: os retos te amam.
5 I am black, but beautiful, ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
Morena sou, porém aprazível, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Kedar, como as cortinas de Salomão.
6 Look not upon me, because I am dark, because the sun has looked unfavourably upon me: my mother's sons strove with me; they made me keeper in the vineyards; I have not kept my own vineyard.
Não olheis para o eu ser morena; porque o sol resplandeceu sobre mim: os filhos de minha mãe se indignaram contra mim, puseram-me por guarda de vinhas; a minha vinha que me pertence não guardei.
7 Tell me, [thou] whom my soul loves, where thou tendest thy flock, where thou causest [them] to rest at noon, lest I become as one that is veiled by the flocks of thy companions.
Dize-me, ó tu, a quem a minha alma ama: Onde apascentas o teu rebanho, onde o recolhes pelo meio dia: pois por que razão seria eu como a que se cobre ao pé dos rebanhos de teus companheiros?
8 If thou know not thyself, thou fair one among women, go thou forth by the footsteps of the flocks, and feed thy kids by the shepherd's tents.
Se tu o não sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pizadas das ovelhas, e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores.
9 I have likened thee, my companion, to my horses in the chariots of Pharao.
Às éguas dos carros de faraó te comparo, ó amiga minha.
10 How are thy cheeks beautiful as [those] of a dove, thy neck as chains!
Agradáveis são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares.
11 We will make thee figures of gold with studs of silver.
Enfeites de ouro te faremos, com bicos de prata.
12 So long as the king was at table, my spikenard gave forth its smell.
Enquanto o rei está assentado à sua mesa, dá o meu nardo o seu cheiro.
13 My kinsman is to me a bundle of myrrh; he shall lie between my breasts.
O meu amado é para mim um ramalhete de mirra, morará entre os meus peitos.
14 My kinsman is to me a cluster of camphor in the vineyards of Engaddi.
Um cacho de Chypre nas vinhas de Engedi é para mim o meu amado.
15 Behold, thou art fair, my companion; behold, thou art fair; thine eyes are doves.
Eis que és formosa, ó amiga minha, eis que és formosa: os teus olhos são como os das pombas.
16 Behold, thou art fair, my kinsman, yea, beautiful, overshadowing our bed.
Eis que és gentil e agradável, ó amado meu; o nosso leito é viçoso.
17 The beams of our house are cedars, our ceilings are of cypress.
As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas de cipreste.

< Song of Songs 1 >